石破総理大臣は
訪問先のカナダで、
日本時間の17
日未明に
アメリカの
トランプ大統領と
日米首脳会談を
行いました
Le Premier ministre Ishiba, en visite au Canada, a tenu un sommet bilatéral avec le président américain Trump dans la nuit du 17 heure du Japon.
G7サミット=主要7か国首脳会議のためカナダを訪れている石破総理大臣は、日本時間の午前2時前に議長国を務めるカナダのカーニー首相の出迎えを受けて会場に入り、世界経済をテーマにした最初の討議に出席しました
Le Premier ministre Ishiba, actuellement en visite au Canada pour le sommet du G7 – la réunion des dirigeants des sept principales puissances –, est entré sur le site peu avant 2 heures du matin, heure du Japon, accueilli par le Premier ministre canadien Carney, qui assure la présidence. Il a ensuite assisté à la première séance de discussion consacrée à l’économie mondiale.
そして、日本時間の午前4時ごろからおよそ30分間、同じくサミットに出席しているアメリカのトランプ大統領と日米首脳会談を行いました
Et vers 4 heures du matin, heure japonaise, pendant environ 30 minutes, il a également tenu un sommet bilatéral nippo-américain avec le président américain Trump, qui assiste également au sommet.
この中で石破総理大臣は、アメリカの一連の関税措置に対する日本の考え方を説明するとともに、これまでの閣僚交渉の進捗(しんちょく)状況などをめぐって意見を交わしたものとみられます
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba aurait expliqué la position du Japon concernant la série de mesures tarifaires prises par les États-Unis, tout en échangeant des opinions sur l’état d’avancement des négociations ministérielles menées jusqu’à présent.
また、イスラエルとイランによる攻撃の応酬への対応についても議論し、事態の沈静化に向けて外交努力を継続する重要性を訴えたものとみられます
Ils auraient également discuté de la réponse aux échanges dattaques entre Israël et lIran, soulignant limportance de poursuivre les efforts diplomatiques pour apaiser la situation.
トランプ大統領 日本との交渉に言及
アメリカのトランプ大統領は16日、イギリスのスターマー首相との首脳会談の際に、記者団から各国との関税交渉をめぐって「日本とはどうだったか」と問われたのに対し「よかった」と述べました
Le président Trump évoque les négociations avec le Japon Le 16, le président américain Trump, lors dun sommet avec le Premier ministre britannique Starmer, a été interrogé par des journalistes sur les négociations tarifaires avec divers pays, et à la question « Comment cela sest-il passé avec le Japon ? », il a répondu : « Cétait bien. »
また「貿易をめぐる交渉でさらなる合意はあるか」と問われたのに対し「そうだ
On lui a également demandé sil y aurait dautres accords dans les négociations commerciales, et il a répondu : « Oui. »
たくさんある」と
述べました
Il a déclaré : « Il y en a beaucoup. »
石破首相「トランプ大統領と率直な議論」
石破総理大臣が、訪問先のカナダで記者団に対して話した内容は以下の通り
Le Premier ministre Ishiba : « Un débat franc avec le président Trump » Voici ce que le Premier ministre Ishiba a déclaré à la presse lors de sa visite au Canada.
「およそ30分間トランプ大統領と会談を行った
Jai eu une réunion denviron 30 minutes avec le président Trump.
自由で
開かれたインド
太平洋を
推進し、
両国が
世界の
平和と
繁栄に
貢献するため、
日米同盟をさらに
強化して
いくことを
確認した」
「アメリカによる一連の関税措置に関して、日本の国益に沿った形での合意の可能性を探っている
Nous avons confirmé que nous continuerons à renforcer davantage l’alliance nippo-américaine afin de promouvoir un Indo-Pacifique libre et ouvert, et de permettre aux deux pays de contribuer à la paix et à la prospérité mondiales. Concernant la série de mesures tarifaires prises par les États-Unis, nous explorons la possibilité d’un accord qui soit conforme aux intérêts nationaux du Japon.
トランプ大統領との
間でも率直な
議論を
行い、
担当閣僚に対してさらに
協議を
進めるよう
指示することで
一致した」
「これまで日本・アメリカ双方が真摯な議論を精力的に続け、ぎりぎりまで交渉の可能性を探ってきた
Nous avons eu des discussions franches avec le président Trump et nous sommes convenus de donner des instructions à nos ministres concernés pour poursuivre davantage les consultations. Jusquà présent, le Japon et les États-Unis ont mené des discussions sincères et actives, explorant les possibilités de négociation jusquà la dernière limite.
いま
なお双方の
認識が
一致していない
点が
残っているのでパッケージ
全体としての
合意には
至っていない」
「このような中でトランプ大統領との間でも率直な意見交換を行い、担当閣僚に対してさらに協議を進めるよう指示することで一致をみた
Il reste encore des points sur lesquels la reconnaissance des deux parties ne coïncide pas, de sorte quun accord global sur lensemble du paquet na pas encore été atteint. Dans ce contexte, nous avons eu un échange de vues franc avec le président Trump et nous sommes convenus de donner pour instruction aux ministres concernés de poursuivre les discussions.
引き続き日本の
国益を
守りながら
日米双方にとって
利益と
なる合意が
実現するよう
日米間で
精力的に
調整を
進めて
いく」
「本当に率直な意見交換だった
Tout en continuant à protéger les intérêts nationaux du Japon, nous poursuivrons activement les consultations entre le Japon et les États-Unis afin de parvenir à un accord bénéfique pour les deux parties. « Il sagissait vraiment dun échange de vues franc. »
包み隠さずに
率直に
互いの
国益の
実現のために、
腹蔵なく
意見交換をした」
交渉の手応え「最後の一瞬までわからない」
石破総理大臣は記者団から、在日アメリカ軍の駐留経費などについて話題になったかと質問されたのに対し「そうした話題はきょうは出ていない」と述べました
Nous avons échangé nos opinions franchement et sans réserve afin de réaliser les intérêts nationaux de nos deux pays, sans rien cacher. Concernant la sensation des négociations, on ne sait pas jusquà la toute dernière minute. En réponse à la question des journalistes sur le fait de savoir si le coût du stationnement des forces américaines au Japon avait été abordé, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Ce sujet n’a pas été évoqué aujourd’hui. »
さらに、交渉の進展についての手応えを問われたのに対し「交渉は最後の一瞬までわからない
De plus, lorsquon lui a demandé sil avait le sentiment que les négociations progressaient, il a répondu : « On ne sait jamais comment vont se terminer les négociations jusquà la toute dernière minute. »
どこまで
進展したかは
最後の
最後まで
申し上げるべきものではない
On ne devrait pas révéler l’état d’avancement avant la toute dernière étape.
互いの
国益が
実現するか
どうかであり、
わが国にとって
例えば自動車は
本当に大きな国益だ
La question est de savoir si les intérêts nationaux respectifs seront réalisés, et, pour notre pays, par exemple, lautomobile représente véritablement un intérêt national majeur.
国益を
守り抜くために
最善の
努力を
重ねるということに
尽きる」と
話しました
Il a déclaré : « Cela se résume à faire tous les efforts possibles pour défendre les intérêts nationaux. »
また、合意を目指す時期について問われたのに対し「双方相手のあることであり、わが国の国益を守り抜かねばならない
De plus, lorsquon lui a demandé à quel moment viser un accord, il a répondu : « Cela dépend des deux parties, et notre pays doit absolument défendre ses intérêts nationaux. »
『
いつまでに』ということを
申し上げることは
困難だ」と
述べました
Il a déclaré : « Il est difficile de dire jusqu’à quand ».
赤澤経済再生相も同席
赤澤経済再生担当大臣は、旧ツイッターの「X」に日米首脳会談に同席した際の画像を投稿しました
Le ministre Akazawa chargé de la revitalisation économique a également assisté à la réunion. Le ministre Akazawa a publié sur X, lancien Twitter, une photo prise lors de sa présence à la réunion au sommet entre les dirigeants japonais et américain.
また、メッセージもあわせて投稿し、この中では「日米首脳会談に同席
De plus, un message a également été publié, indiquant que « dans ce contexte, il a assisté à la réunion au sommet entre le Japon et les États-Unis ».
両首脳が
関税についても
率直な
意見交換」
などとつづっています
Les deux dirigeants ont également échangé franchement leurs opinions sur les droits de douane.