都内に
住む
30代の
男性を
車で
連れ
去り、
3月にわたって
監禁して
執拗に
暴行を
加えたとして、
24歳の
容疑者7人が
逮捕されました。
Sept suspects âgés de 24 ans ont été arrêtés pour avoir enlevé en voiture un homme dans la trentaine vivant à Tokyo, l’avoir séquestré pendant trois mois et l’avoir violemment agressé à plusieurs reprises.
警視庁は
仕事上の
トラブルが
背景に
あるとみて、
詳しいいきさつを
調べています。
La police métropolitaine de Tokyo considère quun problème lié au travail pourrait être à lorigine de laffaire et enquête sur les circonstances détaillées.
逮捕されたのは、
東京板橋区の
自営業、
大城優斗容疑者(
24)ら、
いずれも
20代の
男の
容疑者合わせて
7人です。
Les personnes arrêtées sont au nombre de sept hommes dans la vingtaine, dont Yuto Oshiro 24 ans, un travailleur indépendant résidant dans l’arrondissement d’Itabashi à Tokyo.
警視庁によりますと、ことし
1月、
都内に
住む
30代の
男性を
車で
連れ
去り、
3か月にわたって
ホテルやトランクルーム
などに
監禁したうえ、
指を
金槌でたたいたり、
熱湯をかけたりする
暴行を
加えて
大怪我をさせたとして
監禁傷害の
疑いが
持たれています。
Selon la police métropolitaine, en janvier de cette année, un homme dans la trentaine résidant à Tokyo aurait été enlevé en voiture, séquestré pendant trois mois dans des hôtels et des garde-meubles, puis violemment agressé, notamment en lui frappant les doigts avec un marteau et en lui versant de leau bouillante, ce qui lui aurait causé de graves blessures. Les suspects sont soupçonnés de séquestration et de blessures.
ことし
4月下旬に「
男性が
監禁されているようだ」と
相談があり、
警視庁が
行方を
捜査していたところ、
その2日後に
豊島区内の
路上で
車に
乗せられていた
男性を
見つけ
保護したということです。
Fin avril de cette année, une consultation a été reçue concernant un homme qui semblait être séquestré, et alors que la police métropolitaine menait des recherches sur sa disparition, deux jours plus tard, ils ont retrouvé et secouru l’homme, qui avait été embarqué dans une voiture, sur une route du quartier de Toshima.
男性が
勤務していた
建築関係の
会社は、
大城容疑者に
内装工事などを
委託していましたが、
仕事内容に
不備があったため、
当時、
代金の
支払いを
止めていたということです。
La société de construction où l’homme travaillait avait confié des travaux d’aménagement intérieur à l’accusé Oshiro, mais en raison de défauts dans la réalisation, le paiement avait été suspendu à l’époque.
警視庁はこうした
仕事上のトラブルが
背景にあるとみて、
詳しいいきさつを
調べています。
La police métropolitaine de Tokyo estime que ces problèmes professionnels sont à l’origine de l’affaire et enquête en détail sur les circonstances.
調べに
対し、
大城容疑者は「
弁護士が
来てから
話します」と
認否を
留保し、
ほかの
6人は、
否認や
黙秘しているということです。
Selon lenquête, le suspect Oshiro a réservé sa réponse en déclarant : « Je parlerai après que mon avocat sera présent », tandis que les six autres personnes nient les faits ou gardent le silence.
被害者保護を
目撃した
男性「
何か
事件が
起きたんだなと
思った」
被害者の
男性が
保護された
現場を
目撃した
70代の
男性は「
警察官が
無線で『
逃げた、
逃げた』などと
言っているのが
聞こえ、ワゴン
車の
周りを
数十人の
警察官が
囲んでいた。
Un homme dune soixantaine dannées qui a été témoin de la protection de la victime a déclaré : « Jai pensé quil sétait passé quelque chose. » Il a vu la scène où la victime masculine a été protégée et a raconté : « Jai entendu des policiers dire à la radio : ‘Il sest enfui, il sest enfui’, et des dizaines de policiers entouraient le fourgon. »
車の
助手席付近に
男性が
1人乗っていて、
ただの
事故ではなく
何か
事件が
起きたんだなと
思った」と
話していました。
Un homme était assis près du siège passager de la voiture, et jai pensé que ce nétait pas un simple accident, mais quil sétait passé quelque chose.
。