日本製鉄によるUSスチールの
買収計画をめぐり、
アメリカのラトニック
商務長官はアメリカ
政府が
保有する「
黄金株」によって
制限できるとする
内容をSNSに
投稿しました
La secrétaire américaine au Commerce, Gina Raimondo, a publié sur les réseaux sociaux que le gouvernement américain pourrait limiter le projet dacquisition dUS Steel par Nippon Steel grâce à l« action dorée » quil détient.
この中では、
大統領の
同意なく
本社の
移転や
社名の
変更、
アメリカ国外への
鉄鋼生産の
移転はできない
などと
説明しています
Dans ce document, il est expliqué que le transfert du siège social, le changement de nom de lentreprise ou le transfert de la production dacier à lextérieur des États-Unis ne peuvent pas être effectués sans laccord du président.
アメリカの鉄鋼大手、USスチールの買収計画をめぐり日本製鉄は14日、アメリカ政府と国家安全保障協定を締結した上で、トランプ大統領から両社のパートナーシップが承認されたと発表しました
Le 14, Nippon Steel a annoncé quaprès avoir conclu un accord de sécurité nationale avec le gouvernement américain concernant le projet dacquisition du géant américain de lacier US Steel, le partenariat entre les deux sociétés avait été approuvé par le président Trump.
協定にはアメリカ政府がUSスチールの経営の重要事項について拒否権を行使できる特殊な株式「黄金株」を持つことなどが盛り込まれています
Laccord prévoit notamment que le gouvernement américain détiendra une « action dorée » spéciale lui permettant dexercer un droit de veto sur les questions importantes de gestion de US Steel.
これについてラトニック商務長官は14日、SNSで黄金株で制限できるとする内容について投稿し、大統領やその代理人の同意なしには東部ペンシルベニア州ピッツバーグからの本社の移転や社名の変更はできないとしています
À ce sujet, le secrétaire au commerce Latonic a publié le 14 sur les réseaux sociaux que laction dorée permettrait dimposer des restrictions, précisant quil ne serait pas possible de déplacer le siège social de Pittsburgh, en Pennsylvanie de lEst, ni de changer le nom de lentreprise sans laccord du président ou de son représentant.
さらに、USスチールの設備などへの140億ドル、日本円でおよそ2兆円の投資の削減や延期、鉄鋼生産・雇用のアメリカ国外への移転などについても拒否できるとしています
En outre, il est indiqué quil sera également possible de refuser la réduction ou le report dinvestissements de 14 milliards de dollars américains environ 2 000 milliards de yens dans les installations de US Steel, ainsi que le transfert de la production dacier et des emplois en dehors des États-Unis.
アメリカ政府がUSスチールの経営に強い影響力を持つことが想定されるなかで、日本製鉄としては巨額の投資に見合う効果を生み出していけるかが課題となります
Alors que lon suppose que le gouvernement américain exercera une forte influence sur la gestion de US Steel, le défi pour Nippon Steel sera de savoir sils pourront générer des retours à la hauteur de cet investissement colossal.
全米鉄鋼労働組合 “トランプ大統領の計画承認に失望”
日本製鉄によるUSスチールの買収計画がトランプ大統領に承認されたことを受けて、USW=全米鉄鋼労働組合のマッコール委員長は14日付けで声明を発表しました
Le syndicat américain des travailleurs de lacier déçu par lapprobation du plan du président Trump : Suite à lapprobation par le président Trump du projet dacquisition dUS Steel par Nippon Steel, le président du syndicat USW United Steelworkers, M. McCall, a publié un communiqué en date du 14.
この中では「トランプ大統領が方針を転換し、計画を承認したことに失望している
Dans ce contexte, « nous sommes déçus que le président Trump ait changé de politique et approuvé le plan ».
長年にわたり
アメリカの
貿易関連の
法律に
違反し、
雇用を
奪ってきた
日本製鉄にアメリカの
基幹産業を
委ねることは、
紛れもなくアメリカの
国家と
経済の
安全保障を
脅かすものだ」としています
Confier l’industrie de base américaine à Nippon Steel, qui a violé pendant de nombreuses années les lois américaines liées au commerce et a privé des emplois, menace sans aucun doute la sécurité nationale et économique des États-Unis.
その上で、日本製鉄によるUSスチールへの投資や雇用の維持などについての約束が確実に実行されるよう会社側と協議していく方針を示しました
En outre, il a indiqué son intention de discuter avec la direction de lentreprise afin de sassurer que les engagements pris par Nippon Steel concernant linvestissement dans US Steel et le maintien de lemploi soient effectivement respectés.
USWはおととし(2023年)12月にこの買収計画が発表されてから、一貫して反対の姿勢を示してきました
Depuis lannonce de ce projet dacquisition en décembre 2023, lUSW a constamment exprimé son opposition.