JR
東日本は
再来年・2027
年春に
首都圏と
東北を
結ぶ新たな
夜行特急列車を
導入することを
発表しました
JR동일본은 내후년인 2027년 봄에 수도권과 도호쿠를 잇는 새로운 야간 특급 열차를 도입한다고 발표했습니다.
新たな夜行特急列車は常磐線の特急列車を改造し、10両の1編成で導入される計画で、2種類の青色の塗装が全面に施されるデザインとなります
새로운 야간 특급 열차는 조반선의 특급 열차를 개조하여 10량 1편성으로 도입될 계획이며, 두 가지 파란색 도장이 전체에 칠해지는 디자인이 될 예정입니다.
夜間帯に首都圏から東北を結ぶ路線などで運行する予定で、例えば都内の駅を夜9時に出発し、12時間かけて青森駅に朝9時に到着するといった運行形態を想定しているということです
수도권에서 도호쿠를 잇는 노선 등에서 야간에 운행할 예정이며, 예를 들어 도내의 역을 밤 9시에 출발해 12시간에 걸쳐 아오모리역에 아침 9시에 도착하는 운행 형태를 상정하고 있다고 합니다.
車両は全室個室の設計で、1人用から4人用までのグレードの異なる部屋が備えられ、座席は背もたれが水平に倒れる「フルフラット」になるということです
차량은 전 객실이 개별실로 설계되어 있으며, 1인용부터 4인용까지 등급이 다른 방이 마련되어 있고, 좌석은 등받이가 수평으로 젖혀지는 풀 플랫이 된다고 합니다.
料金や運行本数、列車の名前などについては今後決めていくとしています
요금이나 운행 횟수, 열차 이름 등에 대해서는 앞으로 결정할 예정이라고 합니다.
JR東日本では寝台特急の「カシオペア」が今月の運行を最後に引退することになっていて、新たな夜行特急列車で夜間の旅行需要に応えたいとしています
JR동일본에서는 침대 특급 카시오페아가 이번 달 운행을 마지막으로 은퇴하게 되어, 새로운 야간 특급 열차로 야간 여행 수요에 대응하고자 하고 있습니다.
喜勢陽一社長は会見で「これまでの車両が提供していた思い出を引き継ぎ、全く新しい夜の旅の楽しさを提案する
기세 요이치 사장은 기자회견에서 지금까지의 차량이 제공해온 추억을 계승하고, 전혀 새로운 밤 여행의 즐거움을 제안한다고 말했다.
東北地方を
訪れる訪日客数の
増加にもつなげたい」と
述べました
또한, 도호쿠 지방을 방문하는 방일객 수의 증가로도 이어지길 바란다고 말했습니다.