ブラジルを
公式訪問している
秋篠宮ご
夫妻の
次女の
佳子さまは、
最大の
都市サンパウロ
近郊に
ある高齢者施設で
日系人のお
年寄りと
交流されました
브라질을 공식 방문 중인 아키시노미야 부부의 차녀 카코 공주께서는, 최대 도시 상파울루 근교에 있는 고령자 시설에서 일본계 노인들과 교류하셨습니다.
佳子さまは、現地時間の7日、サンパウロ近郊にある67年前に創立された日系人向けの高齢者施設を訪ねられました
가코 공주님께서는 현지 시간 7일, 상파울루 근교에 있는 67년 전에 설립된 일본계 고령자 시설을 방문하셨습니다.
施設には100歳を超えた人など、お年寄りおよそ60人が暮らしていて、佳子さまは南部のパラナ州出身で日系2世の湯浅千鶴さん(92)から歓迎の花束を受け取られました
시설에는 100세를 넘은 사람 등, 어르신 약 60명이 생활하고 있으며, 카코 공주님께서는 남부 파라나주 출신의 일본계 2세 유아사 치즈루 씨92로부터 환영의 꽃다발을 받으셨습니다.
佳子さまは、入所者の一人ひとりと握手しながら「お会いできてとてもうれしいです」とか「お体をお大事になさってください」と声をかけられていました
카코님께서는 입소자 한 분 한 분과 악수하시면서 만나 뵙게 되어 매우 기쁩니다 또는 건강을 잘 챙기시길 바랍니다라고 말씀을 건네셨습니다.
サンパウロ州内のコーヒー農園で働いていたという日系1世の熊田弘毅さん(93)は「遠いブラジルまでわざわざ訪問いただいて大変光栄です
브라질 상파울루주 내의 커피 농장에서 일했다는 1세 일본계인 쿠마다 히로타케 씨93는 먼 브라질까지 일부러 방문해 주셔서 대단히 영광입니다라고 말했다.
一生に
一度のいいことでした
感激しました」と
話していました
佳子さまは、現地時間の8日には日系人が多く住むパラナ州の都市マリンガを訪問されます
카코님께서는 현지 시간 8일에 일본계 이주민이 많이 거주하는 파라나 주의 도시 마링가를 방문하실 예정입니다.