1
日およそ3
7
時間これはある会社が調査した1日の“耳のすきま時間”(耳が空いていて何かを聴ける時間)の平均です
이것은 어떤 회사가 조사한 하루의 귀의 짬시간귀가 비어 있어서 무언가를 들을 수 있는 시간의 평균입니다.
ワイヤレスイヤホンやアプリの進化によって、通勤・通学などの移動中、家事や運動の合間にも音楽や本の朗読などを聴けるようになりました
무선 이어폰과 앱의 발전으로 인해 출퇴근이나 등하교 등 이동 중이나 집안일, 운동 중에도 음악이나 오디오북 등을 들을 수 있게 되었습니다.
中には「3倍速で朗読を再生する」という人も…
어떤 사람은 3배속으로 낭독을 재생한다고도 한다…
音声メディアのサービスの多様化で始まった、“耳のすきま時間”の奪い合いの最前線を取材しました
음성 미디어 서비스의 다양화로 시작된 귀의 자투리 시간 쟁탈전의 최전선을 취재했습니다.
“本を読む時間がない!”
都内の医療品メーカーで働く冨山涼太さん(29)
“책 읽을 시간이 없어!” 도쿄 내 의약품 제조업체에서 일하는 토미야마 료타 씨29
学生時代は週に1冊のペースで本を読んでいましたが、仕事に家事、それに育児が忙しく、なかなか読書の時間を取れないことが悩みでした
학생 시절에는 일주일에 한 권씩 책을 읽었지만, 일과 집안일, 그리고 육아로 바빠서 좀처럼 독서할 시간을 내지 못하는 것이 고민이었습니다.
そこで6年前から活用しているのが、書籍の朗読を聴くことができるサービス
6년 전부터 활용하고 있는 것이, 서적 낭독을 들을 수 있는 서비스입니다.
小説からビジネス書まで数万点が配信されています
소설부터 비즈니스 서적까지 수만 점이 배포되고 있습니다.
このサービスを提供している会社によると、ワイヤレスイヤホンが普及したコロナ禍前の2019年前後に大きく増え、利用者数はこの10年で35倍の300万人を超えました
이 서비스를 제공하는 회사에 따르면, 무선 이어폰이 보급되기 시작한 코로나 이전인 2019년 전후에 크게 증가하여, 이용자 수는 지난 10년 동안 35배 이상 늘어 300만 명을 넘어섰습니다.
冨山さんは、通勤やジョギング、洗い物などの家事の最中にスマートフォンでこのアプリを使っていると言います
토야마 씨는 출퇴근이나 조깅, 설거지 등 집안일을 하면서 스마트폰으로 이 앱을 사용한다고 합니다.
朗読のスピードも自由に変えられることから3倍速で再生することも
낭독 속도도 자유롭게 조절할 수 있어서 3배속으로 재생하는 것도 가능합니다.
動画は2倍速で見ることもある私が試しに聴かせてもらうと、正直かろうじて聴き取れるくらいでしたが、慣れると十分理解できるそうです
저는 영상을 2배속으로 볼 때도 있는데, 시험 삼아 들어봤더니 솔직히 간신히 알아들을 수 있을 정도였지만, 익숙해지면 충분히 이해할 수 있다고 합니다.
冨山さんは直近1年間で200冊余りを聞くことができたと話します
토야마 씨는 최근 1년 동안 200권이 넘는 책을 들을 수 있었다고 말합니다.
冨山涼太さん
「何かをしながらついでにできるという部分があるので、家族の時間も作りつつ、自己研さんもできるという意味ですごく便利だと思います」
ビジネス書以外にも小説を聴くという冨山さん
토야마 료타 씨는 무언가를 하면서 겸사겸사 할 수 있는 부분이 있기 때문에, 가족과의 시간도 가지면서 자기계발도 할 수 있다는 점에서 매우 편리하다고 생각합니다라고 말했습니다. 비즈니스 서적 외에도 소설을 듣는다는 토야마 씨.
物語に集中すると、感動のあまり通勤中の電車の中で涙を流すこともあったほどだと言います
이야기에 몰두하다 보면 감동한 나머지 출퇴근길 지하철 안에서 눈물을 흘린 적도 있었다고 합니다.
冨山涼太さん
「活字は意識しないと読めないですけど、耳で聴くときは慣れてしまえば自動的に映像がイメージできます
토야마 료타 씨: 활자는 의식하지 않으면 읽을 수 없지만, 귀로 들을 때는 익숙해지면 자동적으로 영상이 떠오릅니다.
僕にとっては
身近で
当たり前の
存在だと
思います」
“第3の書籍”
紙、電子に続く“第3の書籍”とも言われるこのサービス
저에게는 아주 가까이 있고 당연한 존재라고 생각합니다. 제3의 서적이라고도 불리는 이 서비스는 종이, 전자에 이어 제3의 서적으로도 불립니다.
提供している都内の会社では、より魅力的なコンテンツを増やそうとさまざまな工夫を凝らしています
도내에 위치한 회사들은 더 매력적인 콘텐츠를 늘리기 위해 다양한 노력을 기울이고 있습니다.
収録の現場を訪ねると、小野不由美さんの人気ファンタジー小説「十二国記」の制作が行われていました
녹음 현장을 찾아가 보니, 오노 후유미 씨의 인기 판타지 소설 「십이국기」의 제작이 진행되고 있었습니다.
迫力あるセリフを読み上げていたのは、「美少女戦士セーラームーン」の水野亜美や、「ドラゴンボール超」のブルマなどで知られる声優の久川綾さん
박력 있는 대사를 읽고 있던 사람은, 「미소녀 전사 세일러문」의 미즈노 아미와 「드래곤볼 슈퍼」의 부르마 등으로 알려진 성우 히사카와 아야 씨였다.
「十二国記」のアニメ版でも主人公の声を担当していて、配信開始に向けてファンの期待も大きいと言います
애니메이션 「십이국기」에서도 주인공의 목소리를 맡았으며, 배포 시작을 앞두고 팬들의 기대도 크다고 합니다.
久川さんは音声読書のサービスで朗読を担当するのは今回が初めてで、アクセントや読み方の練習に1冊でおよそ30時間かけるほど丁寧に作り込んだということです
히사카와 씨가 음성 독서 서비스에서 낭독을 담당하는 것은 이번이 처음으로, 악센트나 읽는 방법의 연습에 한 권당 약 30시간을 들일 정도로 정성스럽게 준비했다고 합니다.
声優 久川綾さん
「文字を見ない人に届けるにはどうしたらいいかということで、自分が情景を思い浮かべながら丁寧にゆっくりとしゃべりました
성우 히사카와 아야 씨는 글자를 보지 않는 사람에게 어떻게 전달할 수 있을까 고민해서, 제가 장면을 떠올리면서 정성스럽고 천천히 말했습니다.
活字が
好きで
作品を
聴いた
方は
音声の
世界を
楽しめるかもしれませんし、
音声で
初めて作品を
知った
方が
小説を
読んでみるといった、
いろいろな
楽しみ方があると
思います」
ほかにも、ユーザーの興味を引くためのさまざまな工夫が始まっています
활자를 좋아해서 작품을 들어본 분들은 음성의 세계를 즐길 수 있을지도 모르고, 음성으로 처음 작품을 알게 된 분들이 소설을 읽어보는 등, 다양한 즐기는 방법이 있다고 생각합니다. 그 외에도, 사용자의 흥미를 끌기 위한 여러 가지 아이디어가 시작되고 있습니다.
例えば去年の「本屋大賞」に選ばれた、宮島未奈さんの小説「成瀬は天下を取りにいく」
예를 들어, 작년 서점대상에 선정된 미야지마 미나 씨의 소설 「나루세는 천하를 손에 넣으러 간다」
舞台は大津市ですが、作中に登場する祭りの音頭は地元の団体から実際の音源を借りたほか、実在するスーパーマーケットのBGMも取り寄せて使用されています
무대는 오쓰시이지만, 작품에 등장하는 축제의 노래는 지역 단체로부터 실제 음원을 빌린 것 외에도, 실제로 존재하는 슈퍼마켓의 BGM도 구해 사용되었습니다.
ラジオドラマさながらのこだわりで、中には半年かけて制作する作品もあると言います
라디오 드라마 못지않은 집착으로, 어떤 작품은 반년이나 걸려 제작된다고 합니다.
オトバンク 制作本部 礒嵜孝太さん
「文字に音声をつけるということで、ユーザーに対しても立体的なアプローチというか、音声を流すだけでその場所やシーンにワープさせられる、想像力をかき立てるような作り方を心がけています」
“耳で聴く読書”によってすそ野が広がるなどと好意的に受け入れる作家も増えていて、紙の書籍と同時に作品を配信したり、音声で先行して公開したりする動きもあるということです
오토뱅크 제작본부 이소자키 코타 씨는 문자에 음성을 입힘으로써 사용자에게 입체적인 접근을 할 수 있고, 음성을 재생하는 것만으로도 그 장소나 장면으로 순간이동하게 할 수 있는, 상상력을 자극하는 제작 방식을 신경 쓰고 있습니다라고 말했습니다. 귀로 듣는 독서로 인해 저변이 넓어지는 등 긍정적으로 받아들이는 작가도 늘고 있으며, 종이책과 동시에 작품을 배포하거나, 음성으로 선공개하는 움직임도 있다고 합니다.
動画からテキストのコンテンツまで、スクリーン上で目を使う時間の奪い合いは日々、激化しています
동영상부터 텍스트 콘텐츠까지, 스크린에서 눈을 사용하는 시간의 쟁탈전은 날로 격화되고 있습니다.
こうした中で、この会社では“耳のすきま時間”の獲得競争が今後さらに広がるとみて、配信する作品を増やしていきたいと言います
이러한 상황에서 이 회사는 귀로 듣는 자투리 시간을 차지하기 위한 경쟁이 앞으로 더욱 확대될 것으로 보고, 제공하는 작품을 늘려가고 싶다고 말합니다.
オトバンク 上田渉 会長
「もともと祖父が緑内障で、そういった人を助けたい、聴く文化を広げたいという思いで創業しました
오토뱅크 우에다 와타루 회장: 원래 할아버지가 녹내장이어서, 그런 분들을 돕고 싶고 듣는 문화를 넓히고 싶다는 생각으로 창업했습니다.
目の
時間は
動画の
サービスも
多く
奪い合いのような
部分がありますが、
耳の
時間は
まだ開拓が
進んでいません
눈의 시간은 동영상 서비스도 많아서 경쟁이 치열한 부분이 있지만, 귀의 시간은 아직 개척이 많이 이루어지지 않았습니다.
音声コンテンツの
市場自体も
どんどん拡大して
いくのではないかと
思いますし、
サービスの
普及に
努めていきたい」
誰もが発信“音声で学び”
一方で、“一般の人の声”だからこそ、リアルで魅力があるということに注目した音声メディアのサービスも始まっています
음성 콘텐츠 시장 자체도 점점 확대되어 갈 것이라고 생각하며, 서비스의 보급에 힘쓰고 싶습니다. 누구나 발신할 수 있는 음성으로 배우기, 한편으로는 일반 사람의 목소리이기 때문에 오히려 리얼하고 매력이 있다는 점에 주목한 음성 미디어 서비스도 시작되고 있습니다.
練馬区の小学校教師、二川佳祐さん
네리마구의 초등학교 교사, 후타가와 케이스케 씨
取材に訪れると、スマートフォンに向かって語りかけていました
취재를 하러 가보니, 스마트폰을 향해 말을 걸고 있었습니다.
「きょうの本題です学校の役割って考えたことありますか僕はもう17年間学校にいますけど、学校の果たす役割っていろいろあるなと思っています저는 벌써 17년 동안 학교에 다니고 있지만, 학교가 맡는 역할에는 여러 가지가 있다고 생각합니다.
そのうちの1つに伝統の継承というものがあると思っています」
二川さんは実は、およそ2000人のリスナーがいる人気のパーソナリティー
그 중 하나가 전통의 계승이라고 생각합니다」라고 후타가와 씨는 말했습니다. 사실 후타가와 씨는 약 2000명의 청취자를 보유한 인기 있는 퍼스널리티입니다.
現役教師として感じていることを日々ことばにして伝えています
저는 현직 교사로서 느끼는 것을 매일 말로 전하고 있습니다.
2016年にサービスが始まったこの音声プラットホーム「Voicy」では、医師や僧侶、サラリーマンに主婦まで、さまざまな人たちが音声の配信を行っています
2016년에 서비스가 시작된 이 음성 플랫폼 Voicy에서는 의사, 승려, 회사원부터 주부까지 다양한 사람들이 음성 방송을 하고 있습니다.
審査を通過した人のみが配信でき、1回あたりの配信時間は10分ほど
심사를 통과한 사람만이 방송할 수 있으며, 1회당 방송 시간은 약 10분입니다.
サービスの登録者数は年々増えて250万人を突破し、配信者のチャンネル数は2000以上に上ります
서비스 등록자 수는 해마다 증가하여 250만 명을 돌파했으며, 스트리머의 채널 수는 2000개 이상에 달합니다.
すでにおよそ600回配信していると言う二川さんはリスナーとともに教育界を盛り上げたいと語ります
이미 약 600회 방송을 했다고 말하는 후타가와 씨는 청취자들과 함께 교육계를 활성화하고 싶다고 말합니다.
小学校教師 二川佳祐さん
「いくらいい授業をしてもその先生が眉間にしわを寄せていたら僕はあまりハッピーではないと思います
초등학교 교사 니카와 케이스케 씨 아무리 좋은 수업을 해도 그 선생님이 미간을 찌푸리고 있다면 저는 별로 행복하지 않을 것 같아요.
先生たちを
勇気づけるとか、
みんなで
頑張ろうということを
届けたいです
し、
僕は
横で
一緒に
走っているような
感覚です」
ことし4月都内で行われた、教育関係の人気パーソナリティーが登壇したイベントには、およそ300人が集まりました
선생님들을 용기づ게 하거나, 모두 함께 힘내자고 전하고 싶고, 저는 옆에서 함께 달리고 있는 느낌입니다. 올해 4월 도쿄에서 열린 교육 관련 인기 인사가 등장한 행사에는 약 300명이 모였습니다.
その多くが教員で、中にはペンライトやうちわを手にする人もいるほどの熱狂ぶり
그들 중 다수는 교사였고, 일부는 펜라이트나 부채를 손에 들고 있을 정도로 열광적이었다.
二川さんも登壇し、不登校などのテーマについてリスナーと一緒に議論を展開しました
후타가와 씨도 연단에 올라, 등교 거부 등 주제를 리스너들과 함께 논의했습니다.
参加した教員
「教員としても学びが多いです
二川先生には、
生き方から
学校を
楽しむためのコツまで
教えてもらっています
저는 후타가와 선생님께 삶의 방식부터 학교를 즐기는 요령까지 배우고 있습니다.
朝の
通勤前に
音声を
公開してくださるので、
聴きながら
学校に
通っています」
「Voicy」の担当者は、サービスのニーズについて次のように話していました
아침 출근 전에 음성을 공개해 주시기 때문에 들으면서 학교에 다니고 있습니다. Voicy의 담당자는 서비스의 니즈에 대해 다음과 같이 말했습니다.
Voicy 長谷部祐樹さん
「より身近で、少し頑張ったら追いつけるかもしれないとか目指せるかもしれないという方々の考えとか声を聴いてみたいというニーズがあるのだと思います
보다 가까이에 있고, 조금만 노력하면 따라잡을 수 있거나 목표로 삼을 수 있을 것 같은 분들의 생각이나 목소리를 들어보고 싶다는 니즈가 있다고 생각합니다.
今後、
著名人に
限らず、
いろいろな
方が
声で
発信し、
自分を
届けて
いくということが、より
重要視されていくと
考えています」
“AI”など活用した音声も
最新のデジタル技術を使った音声コンテンツも登場しています
앞으로는 유명인에 국한되지 않고, 다양한 사람들이 목소리로 발신하며 자신을 전달해 나가는 것이 더욱 중요시될 것이라고 생각합니다. AI 등을 활용한 음성이나 최신 디지털 기술을 사용한 음성 콘텐츠도 등장하고 있습니다.
書籍の朗読サービスを手がけるAudibleでは、ことし3月、俳優の黒柳徹子さんの自伝的な物語、「続 窓ぎわのトットちゃん」の配信を始めました
오디오북 서비스를 제공하는 Audible에서는 올해 3월, 배우 쿠로야나기 테츠코 씨의 자전적인 이야기인 「계속 창가의 톳짱」의 배포를 시작했습니다.
全編を通してあの親しみのある黒柳さんの声で朗読されていますが、実は黒柳さんが実際に読んだのは第1章の1時間半余りのみ
전편에 걸쳐 그 친근한 쿠로야나기 씨의 목소리로 낭독되고 있지만, 실제로 쿠로야나기 씨가 직접 읽은 것은 제1장의 1시간 반 정도뿐입니다.
その後の第2章から5章までは、黒柳さんの監修のもと、最新の音声合成技術で再現されたデジタルナレーションだと言います
그 후의 제2장부터 5장까지는 구로야나기 씨의 감수하에 최신 음성 합성 기술로 재현된 디지털 내레이션이라고 합니다.
黒柳さんは「技術の進化には本当に驚かされます
구로야나기 씨는 기술의 진화에는 정말로 놀랄 따름입니다
私の
戦時中の
体験をいちはやく
皆さんと
共有できることを
光栄に
思います」
などと
コメントしています
저는 제 전시 중의 경험을 누구보다도 빨리 여러분과 공유할 수 있게 되어 영광입니다」라고 코멘트하고 있습니다.
さらにGoogleはことし4月、AIによる要約などを行うサービス「NotebookLM」について、50以上の言語で「音声概要」という機能をリリース
또한 구글은 올해 4월, AI에 의한 요약 등을 제공하는 서비스 ‘NotebookLM’에 대해 50개 이상의 언어로 ‘음성 요약’이라는 기능을 출시했습니다.
文章を読み込ませると、それらを要約しつつ、会話風にかけあう音声として聴くことができる機能が追加されました
문장을 불러오면, 그것들을 요약하면서 대화체로 주고받는 음성으로 들을 수 있는 기능이 추가되었습니다.
わずか数分で読み込んだ文章を元にしたラジオ番組のような音声コンテンツができてしまうというこのサービス
불과 몇 분 만에 읽어들인 문장을 바탕으로 라디오 프로그램 같은 오디오 콘텐츠를 만들 수 있다는 이 서비스
「テキストの記事を読むのはちょっと大変、でも音声なら気軽に聴いてみたい…」と思っている人たちには便利なツールになっていきそうです
텍스트 기사를 읽는 것은 조금 힘들지만, 음성이라면 부담 없이 들어보고 싶다는 사람들에게는 편리한 도구가 될 것 같습니다.
“音”だからこその魅力
動画や記事など目を使うサービスと同じように、耳を使うサービスも次々と誕生し、その中での時間の奪い合いが始まっています
“소리”이기 때문에 가능한 매력. 동영상이나 기사 등 눈을 사용하는 서비스와 마찬가지로, 귀를 사용하는 서비스도 잇따라 등장하고 있으며, 그 안에서 시간을 차지하기 위한 경쟁이 시작되고 있습니다.
若者のトレンドや背景に詳しい稲田豊史さんは、「今の若者は効果的に時間を使いたいタイパ=タイムパフォーマンスを求める人も多いです
젊은이들의 트렌드와 배경에 정통한 이나다 아츠시 씨는 요즘 젊은이들 중에는 시간을 효과적으로 사용하고 싶어하는 타이파=타임 퍼포먼스를 추구하는 사람이 많습니다.
耳で
聴くという
部分については、
もっと有効に
時間を
使いたい
人たちの
心を
捉えているのではないか」と
話しています
귀로 듣는다는 부분에 대해서는 시간을 더 효율적으로 사용하고 싶은 사람들의 마음을 사로잡고 있는 것이 아닐까라고 말하고 있습니다.
一方で、じっくりコンテンツに触れたいという人にとってもまた、音声メディアはぴったりだと指摘する専門家も
한편으로, 천천히 콘텐츠를 접하고 싶어하는 사람들에게도 오디오 미디어가 딱 맞는다고 지적하는 전문가도 있다.
「Screenless Media Lab
」のリサーチフェローを
務める、
塚越健司さんは「
映像に
比べて
音声は
長時間触れていても
ストレスが
少なく、
長く
聴けるので、
情報量や
理解力も
高まるし、
話し手のパーソナリティー・
人間性に
触れやすい」と
話しています
」의 리서치 펠로우를 맡고 있는 츠카고시 켄지 씨는 영상에 비해 음성은 오랜 시간 접해도 스트레스가 적고, 오래 들을 수 있기 때문에 정보량이나 이해력도 높아지고, 화자의 개성이나 인간성에 쉽게 다가갈 수 있다고 말하고 있습니다.
ますます本格化する“耳のすきま時間”の獲得競争によって、今後どのようなサービスが生まれるのか
점점 더 본격화되는 귀의 자투리 시간 쟁탈전으로 인해 앞으로 어떤 서비스가 탄생할 것인가
注目していきたいと思います
(取材: 科学文化部記者 堀川雄太郎 / 首都圏局ディレクター 磯貝健人)
취재: 과학문화부 기자 호리카와 유타로 / 수도권국 디렉터 이소가이 켄토