中国地方から
東北にかけて7
日も
気温が
上がり、
午前中から30
度以上の
真夏日になっているところもあり、
熱中症に
注意が
必要です
중국 지방에서 도호쿠에 걸쳐 7일에도 기온이 올라 오전부터 30도 이상의 한여름 날씨가 되는 곳도 있어, 열사병에 주의가 필요합니다.
一方、8日以降は梅雨前線が北上して九州を中心に大雨となるおそれがあり、気象庁は土砂災害などに十分注意するよう呼びかけています
한편, 8일 이후에는 장마전선이 북상하면서 규슈를 중심으로 큰비가 내릴 우려가 있어, 기상청은 산사태 등 재해에 충분히 주의할 것을 당부하고 있습니다.
気象庁によりますと、九州や四国では気圧の谷や湿った空気の影響で雲が広がっているものの、中国地方から東北にかけては晴れて気温が上がっています
기상청에 따르면, 규슈와 시코쿠에서는 기압골과 습한 공기의 영향으로 구름이 넓게 퍼져 있지만, 주고쿠 지방에서 도호쿠에 걸쳐서는 맑은 날씨가 이어지며 기온이 오르고 있습니다.
午前11時半までの最高気温は、
▽鳥取市で31
오전 11시 반까지의 최고 기온은 ▽돗토리시에서 31도입니다.
4
度▽岩手県釜石市で31
1
度▽福島県伊達市で30
9
度▽富山市で30
2
度などと
午前中から
真夏日になっています
오전부터 한여름 날씨로 2도 등으로 나타나고 있습니다.
また東京の都心では29
6
度を
観測しています
午後はさらに気温が上がる見込みで、日中の最高気温は、
▽兵庫県豊岡市で33度
▽鳥取市や富山市、山形市で32度
▽松江市や福井市、埼玉県熊谷市で31度
▽京都市や新潟市、金沢市で30度と予想されています
오후에는 기온이 더욱 오를 것으로 예상되며, 낮 최고기온은 효고현 도요오카시에서 33도, 돗토리시·도야마시·야마가타시에서 32도, 마쓰에시·후쿠이시·사이타마현 구마가야시에서 31도, 교토시·니가타시·가나자와시에서 30도로 예보되어 있습니다.
引き続き熱中症に注意し、適切にエアコンを使用したり水分や塩分を補給したりするとともに、屋外での作業では定期的に休憩を取るなど対策を心がけてください
계속해서 온열질환에 주의하고, 에어컨을 적절히 사용하거나 수분과 염분을 보충하는 한편, 야외 작업 시에는 정기적으로 휴식을 취하는 등 대책을 신경 써 주시기 바랍니다.
8日には梅雨前線が北上 大気の状態が不安定に
一方、8日には日本の南にのびる梅雨前線が北上し、前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込む見込みで、九州では10日・火曜日ごろにかけて大気の状態が不安定になり、局地的に雷を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあります
8일에는 장마 전선이 북상, 대기 상태가 불안정해질 전망입니다. 한편, 8일에는 일본 남쪽으로 뻗어 있는 장마 전선이 북상하면서, 전선을 향해 따뜻하고 습한 공기가 유입될 것으로 보입니다. 큐슈에서는 10일 화요일쯤까지 대기 상태가 불안정해져, 국지적으로 천둥을 동반한 매우 강한 비가 내릴 우려가 있습니다.
前線は11日・水曜日以降も西日本から東日本に停滞し、雨量がさらに多くなる可能性があり、気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するよう呼びかけています
전선은 11일 수요일 이후에도 서일본에서 동일본에 걸쳐 정체되며, 강수량이 더욱 많아질 가능성이 있어, 기상청은 산사태나 저지대 침수, 하천의 수위 상승에 충분히 주의할 것을 당부하고 있습니다.