長崎県の
壱岐の
沖合で
患者を
運んでいた
医療搬送用のヘリコプターが
転覆した
状態で
見つかり3
人が
死亡した
事故で、
海から
引き揚げられた
機体が10
日佐賀県の
唐津港に
陸揚げされました。
The helicopter used for medical transport, which was carrying a patient, was found capsized off the coast of Iki, Nagasaki Prefecture, resulting in the death of three people. The aircraft was salvaged from the sea and brought ashore at Karatsu Port in Saga Prefecture on the 10th.
海上保安部は
機体の
状態を
確認し、
事故の
状況を
調べることにしています。
The Japan Coast Guard is planning to check the condition of the aircraft and investigate the circumstances of the accident.
今月6日、長崎県の対馬空港から患者を乗せて福岡市の病院に向かっていた医療搬送用のヘリコプターが壱岐沖の海上で転覆した状態で見つかった事故では、患者や医師など3人が死亡し、機長や整備士など3人が病院で治療を受けています。
On the 6th of this month, a medical transport helicopter carrying a patient from Tsushima Airport in Nagasaki Prefecture to a hospital in Fukuoka City was found overturned in the sea off Iki, resulting in the death of three people including the patient and a doctor, while three others including the pilot and a mechanic are receiving treatment at a hospital.
9日海から引き揚げられ作業船に載せられていた機体は、10日午前8時ごろ、唐津市の唐津港で陸揚げの作業が行われました。
<br><br>The aircraft, which was salvaged from the sea on the 9th and placed on a work vessel, was unloaded at Karatsu Port in Karatsu City around 8 a.m. on the 10th.
機体はクレーンでつり上げられ、港に降ろされました。
<br><br>The aircraft was lifted by a crane and lowered onto the port
機体は上部にあるメインローターが激しく壊れていたほか、前方の窓が割れている状況が確認できました。
<br><br>The main rotor at the top of the aircraft was severely damaged, and it was confirmed that the front window was broken.
海上保安部は、9日業務上過失致死傷などの疑いで佐賀市にあるヘリの運航会社を捜索していて、今後、機体の状態を確認し、事故の状況を詳しく調べることにしています。
<br><br>The Japan Coast Guard is searching the helicopter operating company in Saga City on suspicion of professional negligence resulting in injury or death on the 9th. They plan to check the condition of the aircraft and investigate the details of the accident.
また、国の運輸安全委員会も原因の究明に向けて調査を進めています。
<br><br>Additionally, the National Transportation Safety Board is also conducting an investigation to determine the cause.
運航会社社長「ご遺族に深くおわび」 機長とも面会
ヘリコプターを運航していた佐賀市の「エス・ジー・シー佐賀航空」の中山博樹代表取締役がNHKの取材に応じました。
<br>Airline President: Deep Apologies to the Bereaved Families Met with the Captain<br>Hiroki Nakayama, the CEO of S.G.C Saga Aviation in Saga City, which operated the helicopter, responded to an NHK interview.
この中で「ご遺族には深くおわびを申し上げます。
<br><br>We deeply apologize to the bereaved families
医療搬送用ヘリコプターの
運航を
行っている
同業他社、
地域や
離島の
皆さんに
多大なる
心配とご
迷惑をかけ、
心よりおわび
申し上げます」と
陳謝しました。
We sincerely apologize for causing significant concern and inconvenience to our peers operating medical transport helicopters, as well as to the people in the region and on remote islands, they expressed remorse.
その上で、病院で治療を受けている機長と事故の2日後に面会したことを明らかにし「機長が『どうしても不時着しなければいけない状況になった』と話していました」と述べました。
<br><br>In addition, it was revealed that he met with the captain who is receiving treatment in the hospital two days after the accident and stated, The captain said, I was in a situation where I had to make an emergency landing.
また、事故当日の対応について「午後3時前に会社からヘリとの連絡が途絶えたと報告が入り本社に向かいました。
<br><br>Also, regarding the response on the day of the accident, I headed to the headquarters after receiving a report that contact with the helicopter was lost before 3 PM from the company.
情報が
入るたびに
搭乗している
皆さんが
助かってほしいという
気持ちで
いっぱいでした」と
振り返りました。
Every time new information came in, I was filled with the hope that everyone on board would be saved, he recalled.
今後については「とにかく安全が確保できなければ運航できません。
<br><br>As for the future, We simply cannot operate unless safety is ensured.
事故の
原因を
究明して
安全を
確保し、
確実な
運航体制が
取れ、
国の
許可が
得られれば
再開したいと
思いますが、
まだそこにたどりつく
状況にはありません」と
話していました。
We want to investigate the cause of the accident, ensure safety, establish a reliable operation system, and resume operations once we obtain the countrys permission, but we are not yet in a situation where we can reach that point, they said.