アメリカの
トランプ大統領は、
22日、
関税措置をめぐる
交渉で
日本と
大規模な
合意を
締結したと
自身のSNSで
明らかにしました
On the 22nd, U.S. President Trump announced on his social media that he had reached a major agreement with Japan in negotiations over tariff measures.
SNSでは
日本への
相互関税は
15%に
なるとしています
It says on social media that the reciprocal tariff with Japan will be 15%.
アメリカのトランプ大統領は22日、日本時間23日午前8時過ぎにSNSに投稿し、関税措置をめぐる交渉で日本と大規模な合意を締結したと明らかにしました
On the 22nd, President Trump of the United States posted on social media—shortly after 8 a.m. Japan time on the 23rd—announcing that a major agreement had been reached with Japan in negotiations over tariff measures.
この投稿では、「日本は相互関税としてアメリカに15%を支払う」としていて、日本に対し、現在25%としている相互関税を15%にするとしています
In this post, it says, Japan will pay 15% to the United States as a reciprocal tariff, and it states that the reciprocal tariff, which is currently set at 25% for Japan, will be reduced to 15%.
そのうえで、トランプ大統領は、「日本は自動車やコメなどの貿易で市場を開放することになり、それが最も重要なことだ」としています
On top of that, President Trump said, Japan will open its markets for trade in areas such as automobiles and rice, and that is the most important thing.
また、「日本はアメリカに対し、5500億ドル、日本円にしておよそ80兆円を投資する」とした上で、「この取り引きは数十万人の雇用を創出するだろう」としています
In addition, it states that Japan will invest 550 billion dollars, or about 80 trillion yen, in the United States, and adds, This deal will likely create hundreds of thousands of jobs.
トランプ大統領 SNS全文
われわれは日本との大規模な合意を締結した
President Trump Full SNS Statement: We have signed a major agreement with Japan.
おそらく過去最大の合意だろう
This is probably the biggest agreement ever.
日本はわたしの指示のもと、アメリカに5500億ドルを投資し、その利益の90%をアメリカが受け取るだろう
Under my direction, Japan will invest 550 billion dollars in the United States, and America will receive 90% of the profits.
この
合意は
数十万人の
雇用を
創出するだろう
This agreement will create hundreds of thousands of jobs.
これはかつてない規模のものだ
This is something on an unprecedented scale.
おそらく最も重要な点は、日本が自動車やトラック、コメやほかの農産物を含む貿易で国を開放することだろう
The most important point is probably that Japan should open up its trade, including automobiles, trucks, rice, and other agricultural products.
日本はアメリカに対して15%の相互関税を支払う
Japan pays a 15% reciprocal tariff to the United States.
これはアメリカにとって特に日本との良好な関係を今後も維持する点で非常に喜ばしいことだ
《トランプ大統領発言》
「歴史上、最大の貿易合意」
トランプ大統領は、22日、ホワイトハウスでの共和党議員らとの会合で、日本との関税措置をめぐる交渉について、「私はさきほど、歴史上、最大の貿易合意に署名した」と述べました
This is especially pleasing for the United States in terms of maintaining good relations with Japan in the future. [President Trumps remarks] The largest trade agreement in history. On the 22nd, at a meeting with Republican lawmakers at the White House regarding negotiations over tariff measures with Japan, President Trump stated, I have just signed the largest trade agreement in history.
「みんなにとってすばらしい取り引き」
トランプ大統領は、「日本は最高のメンバーをここに送り、われわれは長く、厳しい作業を進めてきた
A great deal for everyone. President Trump said, Japan has sent its best members here, and we have been working long and hard.
これはみんなにとってすばらしい
取り
引きとなる
This will be a great deal for everyone.
過去の
取り
引きとは
多くの
点で
異なるすばらしいものだと
言える」と
述べました
It can be said that this is a wonderful thing that differs from past transactions in many ways, he said.
「アラスカ州 LNG 日本と合意することになる」
トランプ大統領は「われわれはアラスカ州におけるLNG=液化天然ガスについて日本と合意することになる」と述べました
We are going to reach an agreement with Japan on LNG—liquefied natural gas—from Alaska, said President Trump.
《日本側反応》
政権幹部「歓迎できる内容 粘り強い交渉の結果だ」
石破政権の幹部はNHKの取材に対し「トランプ大統領がSNSに投稿した内容はそのとおりで、日本としても歓迎できる内容だ
Japanese Response Government official: Content we can welcome, the result of persistent negotiations. A senior official in the Ishiba administration told NHK, What President Trump posted on social media is exactly right, and its content that Japan can also welcome.
赤澤経済再生担当大臣の
粘り
強い
交渉の
結果だ」と
述べました
It was the result of Minister Akazawas persistent negotiations, he said.
政権幹部「国民の不安感 相当軽減されるのではないか」
石破政権の幹部の1人は、NHKの取材に対し「詳細は分からないが、合意に着地できたのであれば日米関係にとっていい成果で、国民の不安感は相当軽減されるのではないか
A senior official of the Ishiba administration said in an interview with NHK, I dont know the details, but if an agreement has been reached, it is a good outcome for Japan-U.S. relations, and I think it will significantly ease the publics anxiety.
15%という
数字であれば、
日本の
産業界がどう
受け
止めるかも
注視していく
必要が
ある」と
述べました
If the figure is 15%, we also need to pay attention to how Japans industrial sector will react.
政府関係者「トランプ大統領 明らかにポジティブな発信」
政府関係者はNHKの取材に対し「詳細な報告は受けていないが、トランプ大統領は明らかにポジティブな発信をしており、一定の成果があったと捉えられる
Government official: President Trump is clearly making positive statements. A government official told NHK, I have not received a detailed report, but President Trump is clearly making positive statements, and it can be seen as having achieved certain results.
トランプ大統領が
投資に
言及したのは
初めてで、
石破総理大臣と
赤澤経済再生担当大臣の
功績ではないか」と
述べました
President Trump mentioned investment for the first time, and said, Isnt this thanks to Prime Minister Ishiba and Minister for Economic Revitalization Akazawa?
政府関係者「期日前に合意 国益を守ることに」
政府関係者はNHKの取材に対し「日本からの輸入品に25%の関税が課せられれば、大打撃を受ける企業もあったと想定され、8月1日の期日を前に合意できたことは、国益を守ることにつながる
Government official: Agreement reached before the deadline protects national interests. A government official told NHK, If a 25% tariff had been imposed on imports from Japan, we assumed that some companies would have suffered a serious blow. Being able to reach an agreement before the August 1 deadline helps protect our national interests.
ラトニック
商務長官との
交渉を
軸に
協議を
進め、
トランプ大統領の
理解を
得るに
至ったのは、これまでの
交渉の
成果だ」と
述べました
“We conducted discussions centered on negotiations with Secretary of Commerce Ross, and the fact that we were able to gain President Trump’s understanding is a result of our efforts so far,” he said.