アメリカの
トランプ大統領はウクライナのゼレンスキー
大統領と
会談し、
会談後の
記者会見でロシアとウクライナの
戦闘について「
終わらせるには
絶好の
機会だと
思うLe président américain Trump a rencontré le président ukrainien Zelensky, et lors de la conférence de presse qui a suivi, il a déclaré au sujet des combats entre la Russie et l’Ukraine : « Je pense que c’est une excellente occasion d’y mettre fin. »
プーチン
大統領とも
話す」と
述べ、
停戦の
実現に
期待を
示しました
Il a déclaré : « Je parlerai également avec le président Poutine », exprimant ainsi son espoir de parvenir à un cessez-le-feu.
トランプ大統領とゼレンスキー大統領は25日、NATO=北大西洋条約機構の首脳会議が開かれたオランダ・ハーグで会談を行いました
Le président Trump et le président Zelensky se sont entretenus le 25 à La Haye, aux Pays-Bas, où s’est tenue la réunion au sommet de l’OTAN Organisation du traité de l’Atlantique Nord.
ウクライナのメディアによりますと、会談はおよそ50分続いたということで、ゼレンスキー大統領はSNSに「私たちは停戦と真の平和を実現する方法について話し合った」と投稿しました
Selon les médias ukrainiens, la réunion a duré environ 50 minutes. Le président Zelensky a publié sur les réseaux sociaux : « Nous avons discuté des moyens de parvenir à un cessez-le-feu et à une paix véritable. »
トランプ大統領は会談後に行った記者会見で「ゼレンスキー大統領はこの事態の終結を望んでいると思う
Je pense que le président Zelensky souhaite la fin de cette situation, a déclaré le président Trump lors de la conférence de presse tenue après la réunion.
会談から
得られたものは
これ以上ないほど、すばらしいものだったと
思うJe pense que ce que jai obtenu de cette réunion était tout simplement extraordinaire.
私は
終わらせるには
絶好の
機会だと
思う」と
述べました
« Je pense que c’est une excellente occasion d’y mettre fin », a-t-il déclaré.
そのうえで「プーチン大統領と話して終わらせることができるか、確認するつもりだ」と述べ、停戦の実現に期待を示しました
Il a ensuite déclaré : « Je compte vérifier s’il est possible de mettre fin à la situation en discutant avec le président Poutine », exprimant ainsi son espoir de parvenir à un cessez-le-feu.
一方「プーチン大統領は難しい相手だ
Dun autre côté, le président Poutine est un adversaire difficile.
私は
正直、ゼレンスキー
大統領とは
問題があった
Honnêtement, jai eu des problèmes avec le président Zelensky.
これは
ほかの
戦争よりも
難しい」とも
述べていて、
事態の
打開につながるかは
不透明な
情勢です
Il a également déclaré : « Cette guerre est plus difficile que les autres », et la situation reste incertaine quant à savoir si cela mènera à une percée.
また、今回のNATO首脳会議ではロシアによる長期にわたる脅威などを理由に加盟国が国防費などの割合をあわせてGDP=国内総生産の5%に引き上げることで一致していて、トランプ大統領は会見で「とても歴史的な節目として、NATO加盟国は国防費をGDPの5%に大幅に増やすことを約束した
De plus, lors de ce sommet des dirigeants de lOTAN, les pays membres se sont mis daccord pour porter la part des dépenses de défense à 5 % du PIB, invoquant notamment la menace persistante de la Russie. Lors dune conférence de presse, le président Trump a déclaré : « En tant que moment historique très important, les pays membres de lOTAN se sont engagés à augmenter considérablement leurs dépenses de défense à 5 % du PIB. »
これは
誰も
本当に可能だとは
思わなかったことだ」と
述べ、
大きな成果だと
強調しました
« C’est quelque chose que personne ne pensait vraiment possible », a-t-il déclaré, soulignant qu’il s’agissait d’une grande réussite.