ロシアでは9
日、
第2
次世界大戦の「
戦勝記念日」を
迎え、
首都モスクワでは
中国の
習近平国家主席など20
か国以上の
首脳が
出席して
記念の
式典が
行われました。
En Russie, le 9, on a célébré le « Jour de la Victoire » de la Seconde Guerre mondiale, et une cérémonie commémorative sest tenue à Moscou, la capitale, en présence de chefs dÉtat de plus de vingt pays, dont le président chinois Xi Jinping.
式典で演説したプーチン大統領は「国民全体が『特別軍事作戦』の参加者を支持している」と述べ、ウクライナへの侵攻を正当化しました。
Lors de la cérémonie, le président Poutine a déclaré : « Toute la nation soutient les participants à l’‘opération militaire spéciale’ », justifiant ainsi l’invasion de l’Ukraine.
ロシアでは5月9日は第2次世界大戦でナチス・ドイツに勝利したことを祝う記念日です。
En Russie, le 9 mai est un jour commémoratif célébrant la victoire sur lAllemagne nazie lors de la Seconde Guerre mondiale.
80年の節目となることし、首都モスクワの赤の広場では、中国の習近平国家主席をはじめ、南米・ブラジルのルーラ大統領、ベネズエラのマドゥーロ大統領、それに旧ソビエトの国々などあわせて20か国以上の首脳が出席して記念の式典が行われました。
Cette année marque le 80e anniversaire, et sur la place Rouge de la capitale Moscou, une cérémonie commémorative sest tenue en présence de plus de vingt chefs dÉtat, dont le président chinois Xi Jinping, le président brésilien Lula, le président vénézuélien Maduro, ainsi que ceux des anciens pays soviétiques.
式典ではプーチン大統領が演説し「真実と正義はわれわれの側にある。
Lors de la cérémonie, le président Poutine a prononcé un discours en déclarant : « La vérité et la justice sont de notre côté. »
国、
社会、
国民全体が『
特別軍事作戦』の
参加者を
支持している。
LÉtat, la société et lensemble du peuple soutiennent les participants à « lopération militaire spéciale ».
彼らの
勇気と
決意、
それに常に私たちに
勝利をもたらしてきた
彼らの
強さを
誇りに
思う」と
述べ、ウクライナ
侵攻に
参加する
兵士たちをたたえるとともに
侵攻を
正当化しました。
« Je suis fier de leur courage, de leur détermination, ainsi que de la force qui nous a toujours apporté la victoire », a-t-il déclaré, rendant hommage aux soldats participant à l’invasion de l’Ukraine et justifiant ainsi l’offensive.
このあと軍事パレードが行われ、ウクライナ侵攻に参加するロシア軍の兵士のほか、旧ソビエトの国々や中国など13か国の兵士がパレードしました。
Après cela, un défilé militaire a eu lieu, au cours duquel, en plus des soldats russes participant à linvasion de lUkraine, des soldats de treize pays, dont les anciennes républiques soviétiques et la Chine, ont également défilé.
国営のタス通信によりますとあわせて1万1000人以上が参加したということで、欧米などに制裁を科される中でも世界から孤立していないとアピールしました。
Selon lagence de presse dÉtat TASS, plus de 11 000 personnes ont participé, affirmant ainsi que le pays nest pas isolé du reste du monde malgré les sanctions imposées par lOccident et dautres pays.
パレードでは、ウクライナで使用している複数の種類の無人機などの兵器も披露される予定です。
Lors du défilé, il est également prévu de présenter plusieurs types d’armes, notamment des drones utilisés en Ukraine.
プーチン大統領 発言
「ロシア全体が『特別軍事作戦』の参加者を支持」
プーチン大統領は演説で「ロシア全体が『特別軍事作戦』の参加者を支持している。
Le président Poutine a déclaré : « Toute la Russie soutient les participants à l’‘opération militaire spéciale’ ». Dans son discours, le président Poutine a affirmé : « Toute la Russie soutient les participants à l’‘opération militaire spéciale’ ».
彼らの
勇敢さを
誇りに
思う」と
述べ、
国を
挙げてウクライナ
侵攻を
続ける姿勢を
強調しました。
« Je suis fier de leur bravoure », a-t-il déclaré, soulignant la détermination du pays à poursuivre linvasion de lUkraine.
「真実と正義はわれわれの側にある」
ロシアのプーチン大統領は演説で「ロシアはナチズムやロシア嫌い、反ユダヤ主義の支持者にとって不滅の障壁であり続ける」と述べるとともに「真実と正義はわれわれの側にある」と述べ、ウクライナへの侵攻を続けるロシアの正当性を訴えました。
« La vérité et la justice sont de notre côté », a déclaré le président russe Vladimir Poutine dans son discours, affirmant que « la Russie continuera d’être une barrière indestructible contre les partisans du nazisme, de la russophobie et de l’antisémitisme », tout en soulignant que « la vérité et la justice sont de notre côté » et en plaidant pour la légitimité de la Russie à poursuivre son invasion de l’Ukraine.
現地から中継 モスクワ支局 渡辺信記者
Q。En direct du site : Bureau de Moscou, journaliste Nobu Watanabe, question.
どのような状況でしょうか?
A。
Quelle est la situation ?
赤の
広場周辺では、
厳しい警備が
行われていてます。
Autour de la place Rouge, une sécurité stricte est en place.
兵士などが5メートルほどの間隔で立っているほか、この中継を行う場所に来るまで3回の安全検査があり、各国から取材に来た報道陣の行列ができていました。
En plus des soldats qui se tiennent à environ cinq mètres d’intervalle, il y a eu trois contrôles de sécurité avant d’arriver à l’endroit où se déroule cette retransmission, et une file d’attente de journalistes venus de différents pays s’est formée.
私の後ろには、このあとパレードに参加する第2次世界大戦で使われた戦車T34が待機しているのが見えます。
Derrière moi, je peux voir le char T34, utilisé pendant la Seconde Guerre mondiale, qui attend pour participer à la parade.
プーチン大統領は3日間の停戦を表明しましたが、中国の習近平国家主席など、多くの外国の首脳を招いた中で何としても無事に戦勝記念日の式典を終えたいという力の入れようが感じられます。
Le président Poutine a déclaré un cessez-le-feu de trois jours, mais on sent sa détermination à terminer sans incident la cérémonie de la fête de la victoire, à laquelle il a invité de nombreux dirigeants étrangers, dont le président chinois Xi Jinping.
Q。パレードの注目点は?
A。
Quels sont les points forts du défilé ?
まずは、
このあと
行われる、プーチン
大統領の
演説の
内容です。
Tout dabord, voici le contenu du discours du président Poutine qui aura lieu après ceci.
演説の中で、ウクライナへの軍事侵攻について正当化することは想定できますが、アメリカのトランプ大統領が呼びかけているウクライナとの停戦をめぐって何らかの言及をするかどうかに注目しています。
Dans son discours, il est possible quil cherche à justifier linvasion militaire de lUkraine, mais lattention se porte sur la question de savoir sil fera une quelconque référence à un cessez-le-feu avec lUkraine, comme le préconise le président américain Trump.
ロシアの外交筋の間では、プーチン大統領は、一方的に併合したウクライナの4つの州を完全に掌握しないかぎり、停戦交渉には応じないという見方もあります。
Parmi les milieux diplomatiques russes, on pense également que le président Poutine nacceptera pas de négocier un cessez-le-feu tant quil naura pas pris le contrôle total des quatre régions dUkraine annexées unilatéralement.
このため、今後の軍事侵攻の方針や停戦に向けた、アメリカとの対話の可能性について述べるかどうかも注目点です。
Par conséquent, il sera également important de voir si l’on abordera les orientations futures en matière d’invasion militaire et la possibilité de dialogues avec les États-Unis en vue d’un cessez-le-feu.
さらなる注目点は、軍事パレードに参加するロシア以外の国々の軍の兵士についてです。
Un autre point dintérêt concerne les soldats des armées de pays autres que la Russie qui participent au défilé militaire.
Q。他国の軍はどれぐらいの規模で参加?
A。
Quelle est lampleur de la participation des forces armées étrangères ?
ことしは
戦勝80
周年にあたるため、
旧ソビエトのカザフスタン、ウズベキスタン
などの
ほか、
中国、ベトナム、ミャンマーなど、あわせて13
か国の
軍が
参加する
予定です。
Cette année marque le 80e anniversaire de la victoire, et il est prévu que les armées de treize pays participent, dont le Kazakhstan et l’Ouzbékistan, anciens membres de l’Union soviétique, ainsi que la Chine, le Vietnam, le Myanmar, etc.
プーチン大統領としては、こうした国々の軍を招くことでウクライナへの軍事侵攻を続ける中、欧米から制裁を科されていても、ロシアは孤立していないと示すとともに欧米への対立軸としてロシアや中国を中心とした国々の存在感を誇示したいねらいもあるのではないかとみられます。
On pense que le président Poutine, en invitant les armées de ces pays alors que la Russie poursuit son invasion militaire de l’Ukraine sous le coup de sanctions occidentales, cherche à démontrer que la Russie n’est pas isolée et à mettre en avant la présence de pays, centrés autour de la Russie et de la Chine, en tant que contrepoids à l’Occident.
また、パレードにロシア軍の兵器の中で軍事侵攻で使われているものが登場することにも注視したいと思います。
De plus, je voudrais également prêter attention à la présence, lors du défilé, d’armes de l’armée russe qui sont utilisées dans l’invasion militaire.
ウクライナへの攻撃で使用している複数の種類の無人機が、トラックの荷台に搭載された形で披露されることがわかっています。
Il a été révélé que plusieurs types de drones utilisés lors des attaques contre l’Ukraine sont présentés montés sur la plate-forme de camions.
3年以上にわたってウクライナ侵攻を続けるロシアが、今後、どう出てくくるのか。
Comment la Russie, qui poursuit son invasion de lUkraine depuis plus de trois ans, va-t-elle agir à lavenir ?
それを
探る手がかりが
かいま見えることはないのか。
Ny a-t-il aucun indice permettant dentrevoir une piste pour lexplorer ?
注目の式典が始まっています。
La cérémonie tant attendue a commencé.