鹿児島県十島村で
震度5
強の
強い揺れを
観測した
地震について、
気象庁は
午後4
時10
分から
会見を
開き、
これまでの
地震活動や
警戒すべき
点などについて
説明しました
Concernant le séisme ayant provoqué une forte secousse de magnitude 5 supérieure dans le village de Toshima, préfecture de Kagoshima, lAgence météorologique a tenu une conférence de presse à partir de 16h10 pour expliquer lactivité sismique jusquà présent ainsi que les points nécessitant une vigilance particulière.
“当面 最大震度6弱程度の地震に注意”
鹿児島県十島村の悪石島で震度5強の揺れを相次いで2回観測したことについて、気象庁地震津波監視課の海老田綾貴課長は「揺れの強かった地域では、家屋の倒壊や土砂災害などの危険性が高まっているので、今後の地震活動や雨の状況に十分注意し、危険な場所には立ち入らないようにしてほしい」と述べました
« Pour l’instant, il faut être vigilant face à des séismes pouvant atteindre une intensité maximale de 6 faible. » Suite à deux secousses successives d’intensité 5 forte enregistrées sur l’île Akusekijima, village de Toshima, préfecture de Kagoshima, Ayataka Ebita, chef du service de surveillance des séismes et tsunamis à l’Agence météorologique, a déclaré : « Dans les zones où la secousse a été forte, le risque d’effondrement de maisons et de catastrophes liées aux glissements de terrain augmente. Je demande donc à la population de prêter une attention particulière à l’activité sismique et à la situation météorologique à venir, et d’éviter de s’approcher des endroits dangereux. »
また、「一連の活動の中で、地震が発生していて、ほぼ休み無く続いている
De plus, « au cours de cette série d’activités, des séismes se sont produits et se poursuivent presque sans interruption ».
活動も
活発なので、
連続的に
大きな揺れの
地震が
起こることは
あると
思う」と
述べ、
当面、
最大震度6
弱程度の
地震に
注意するよう
呼びかけました
Comme lactivité est également intense, il est possible que des séismes de grandes secousses se produisent successivement, a-t-il déclaré, appelant à la vigilance face à des tremblements de terre pouvant atteindre une intensité maximale denviron 6 faible pour le moment.
トカラ列島近海震源の地震 1500回に
会見の中で海老田課長は、先月21日から6日午後3時までに発生したトカラ列島近海を震源とする震度1以上の地震は1500回にのぼったことを明らかにしました
Lors dune conférence de presse, le chef de section Ebita a révélé que le nombre de séismes dune intensité sismique de 1 ou plus, dont lépicentre se trouvait au large des îles Tokara, survenus entre le 21 du mois dernier et le 6 de ce mois à 15 heures, sélevait à 1 500.
そのうえで「地震は今も1日あたり100回を超えており、収まってきたとはいえない」と述べ、依然として傾向は変わらず活発な地震活動が続いていると説明しました
Il a déclaré en outre : « Le nombre de séismes dépasse encore 100 par jour, et on ne peut pas dire que la situation se soit calmée », expliquant que l’activité sismique reste soutenue et que la tendance demeure inchangée.
マグニチュードなど更新
6日午後2時1分ごろに震度5強の揺れを観測した地震について、気象庁は観測データを詳しく分析した結果、地震の規模を示すマグニチュードを4
Concernant le séisme qui a enregistré une secousse de niveau 5 fort vers 14h01 le 6, lAgence météorologique, après une analyse détaillée des données dobservation, a fixé la magnitude du séisme à 4.
8から4
9に、
震源の
深さを20
キロから21キロに、
それぞれ更新しました
Ils ont mis à jour la profondeur de lhypocentre de 20 km à 21 km.
また、午後2時7分ごろに震度5強の揺れを観測した地震についても、マグニチュードを5
De plus, en ce qui concerne le séisme dont une secousse de niveau 5 fort a été observée vers 14h07, la magnitude a également été estimée à 5.
4から5
5に、
震源の
深さを20
キロから23キロに、
それぞれ更新しました
Ils ont respectivement mis à jour la profondeur de lépicentre de 20 kilomètres à 23 kilomètres pour le point 5.