今週に
入って
各地で
梅雨入りする
中、
東日本を
中心に
晴れ間が
広がり
気温も
上がりました
이번 주에 들어서 각지에서 장마가 시작되는 가운데, 동일본을 중심으로 맑은 하늘이 펼쳐지고 기온도 올랐습니다.
来週は
全国的に
暑くなり35
度以上の
猛暑日と
なるところも
ある見込みで、
熱中症に
注意が
必要です
다음 주에는 전국적으로 더워져서 35도 이상인 무더위가 예상되는 곳도 있으니, 온열질환에 주의가 필요합니다.
気象庁によりますと、梅雨前線の影響で九州や四国、近畿などでは曇りや雨となっていますが、東日本などは晴れ間が広がっています
기상청에 따르면, 장마전선의 영향으로 규슈와 시코쿠, 긴키 등에서는 흐리거나 비가 내리고 있지만, 동일본 등은 맑은 하늘이 펼쳐지고 있습니다.
午後4時までの最高気温は、
▽鹿児島県指宿市で32
오후 4시까지의 최고 기온은 가고시마현 이부스키시에서 32도였습니다.
2
度とことし
最も暑くなった
ほか、
▽神奈川県海老名市で29
올해 가장 더웠던 것 외에도, ▽가나가와현 에비나시에서 29
4
度、
▽島根県出雲市で29
1
度、
▽埼玉県熊谷市で28
9
度、
▽群馬県伊勢崎市と三重県桑名市で28
9도, ▽군마현 이세사키시와 미에현 쿠와나시에서 28
7
度、
▽大阪 豊中市で28
5
度、
▽千葉市で28度ちょうどなどと6月下旬から7月中旬並みまで上がりました
5도, ▽지바시에서 28도 정확히 등 6월 하순부터 7월 중순 수준까지 올랐습니다.
来週は高気圧の張り出しが強まり、全国的に暖かい空気に覆われて厳しい暑さとなる見込みで、35度以上の猛暑日となるところもある見込みです
다음 주에는 고기압의 세력이 강해지면서 전국적으로 따뜻한 공기에 뒤덮여 심한 더위가 예상되며, 35도 이상의 폭염이 나타나는 곳도 있을 것으로 보입니다.
梅雨の時期は湿度も高くなるため、熱中症に注意し、適切にエアコンを使用したり、水分や塩分を補給したりするとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるようにしてください
장마철에는 습도도 높아지므로, 열사병에 주의하고 에어컨을 적절히 사용하거나 수분과 염분을 보충하는 한편, 야외 작업 시에는 자주 휴식을 취하도록 하세요.