中国地方から
東北にかけて7
日も
気温が
上がり、
午前中から30
度以上の
真夏日になっているところもあり、
熱中症に
注意が
必要です
Nhiệt độ đã tăng lên từ vùng Chugoku đến Tohoku vào ngày 7, và có nơi đã trở thành ngày hè với nhiệt độ trên 30 độ C ngay từ buổi sáng, vì vậy cần chú ý đến nguy cơ bị sốc nhiệt.
一方、8日以降は梅雨前線が北上して九州を中心に大雨となるおそれがあり、気象庁は土砂災害などに十分注意するよう呼びかけています
Trong khi đó, từ ngày 8 trở đi, dự báo sẽ có mưa lớn tập trung ở khu vực Kyushu do dải mưa mùa mưa di chuyển lên phía bắc, và Cơ quan Khí tượng Nhật Bản kêu gọi người dân hết sức cảnh giác với các thảm họa như sạt lở đất.
気象庁によりますと、九州や四国では気圧の谷や湿った空気の影響で雲が広がっているものの、中国地方から東北にかけては晴れて気温が上がっています
Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, mặc dù do ảnh hưởng của rãnh áp thấp và không khí ẩm nên trời nhiều mây ở Kyushu và Shikoku, nhưng từ khu vực Chugoku đến Tohoku trời quang đãng và nhiệt độ đang tăng lên.
午前11時半までの最高気温は、
▽鳥取市で31
Nhiệt độ cao nhất đến 11 giờ 30 phút sáng là 31 độ tại thành phố Tottori.
4
度▽岩手県釜石市で31
4 độ ▽ Thành phố Kamaishi, tỉnh Iwate 31
1
度▽福島県伊達市で30
1 lần ▽ Thành phố Date, tỉnh Fukushima, 30
9
度▽富山市で30
9 độ ▽ 30 ở thành phố Toyama
2
度などと
午前中から
真夏日になっています
Nhiệt độ đã trở thành ngày hè thực sự từ sáng với hơn 30 độ hai lần.
また東京の都心では29
Ngoài ra, tại trung tâm Tokyo là 29.
6
度を
観測しています
Chúng tôi đã quan sát được 6 độ.
午後はさらに気温が上がる見込みで、日中の最高気温は、
▽兵庫県豊岡市で33度
▽鳥取市や富山市、山形市で32度
▽松江市や福井市、埼玉県熊谷市で31度
▽京都市や新潟市、金沢市で30度と予想されています
Vào buổi chiều, dự báo nhiệt độ sẽ tiếp tục tăng cao hơn nữa, với nhiệt độ cao nhất trong ngày dự kiến sẽ là: 33 độ tại thành phố Toyooka, tỉnh Hyogo; 32 độ tại các thành phố Tottori, Toyama và Yamagata; 31 độ tại các thành phố Matsue, Fukui và Kumagaya tỉnh Saitama; và 30 độ tại các thành phố Kyoto, Niigata và Kanazawa.
引き続き熱中症に注意し、適切にエアコンを使用したり水分や塩分を補給したりするとともに、屋外での作業では定期的に休憩を取るなど対策を心がけてください
Tiếp tục chú ý đến nguy cơ say nắng, hãy sử dụng điều hòa một cách hợp lý, bổ sung nước và muối đầy đủ, đồng thời lưu ý thực hiện các biện pháp như nghỉ giải lao định kỳ khi làm việc ngoài trời.
8日には梅雨前線が北上 大気の状態が不安定に
一方、8日には日本の南にのびる梅雨前線が北上し、前線に向かって暖かく湿った空気が流れ込む見込みで、九州では10日・火曜日ごろにかけて大気の状態が不安定になり、局地的に雷を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあります
Vào ngày 8, dải mưa đầu mùa sẽ di chuyển lên phía bắc, tình trạng không khí trở nên bất ổn. Dự báo vào ngày 8, dải mưa đầu mùa kéo dài về phía nam Nhật Bản sẽ dịch chuyển lên phía bắc, không khí ấm và ẩm sẽ tràn về phía dải mưa này, khiến tình trạng không khí ở Kyushu trở nên bất ổn cho đến khoảng thứ Ba, ngày 10, và có khả năng sẽ có mưa rất to kèm theo sấm sét cục bộ.
前線は11日・水曜日以降も西日本から東日本に停滞し、雨量がさらに多くなる可能性があり、気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するよう呼びかけています
Mặt trận sẽ tiếp tục停滞 từ khu vực Tây Nhật Bản đến Đông Nhật Bản sau ngày 11 thứ Tư, lượng mưa có thể tăng thêm, và Cục Khí tượng kêu gọi người dân cần hết sức chú ý đến nguy cơ sạt lở đất, ngập úng ở vùng trũng thấp và nước sông dâng cao.