コンビニ
大手の「ファミリーマート」は、
随意契約で
購入した
備蓄米を5
日から
東京と
大阪の
一部の
店舗で
販売すると
発表しました
편의점 대기업인 ‘패밀리마트’는 수의계약으로 구입한 비축미를 5일부터 도쿄와 오사카 일부 매장에서 판매한다고 발표했습니다.
コンビ
二各社は1
キロや2キロの
小分けにして
備蓄米を
販売する
方針で、
順次、
全国の
店舗に
取り扱いを
広げたいとしています
편의점 각사는 1킬로 또는 2킬로 단위로 소분하여 비축미를 판매할 방침이며, 순차적으로 전국 매장에 취급을 확대하고자 하고 있습니다.
ファミリーマートは随意契約で購入した備蓄米を5日から東京と大阪の一部の店舗で、販売すると発表しました
패밀리마트는 임의 계약으로 구입한 비축미를 5일부터 도쿄와 오사카의 일부 점포에서 판매한다고 발표했습니다.
精米作業が想定よりも早く進んでいることから、当初の予定より1日、前倒ししたということです
정미 작업이 예상보다 더 빨리 진행되고 있기 때문에, 당초 계획보다 하루 앞당겼다고 합니다.
会社は、神奈川県内にある取り引き先の精米工場で販売に向けた作業の様子を公開しました
회사는 가나가와현 내에 있는 거래처의 정미 공장에서 판매를 위한 작업 모습을 공개했습니다.
購入した1000トンのうち、4日は12トン分が届き、担当者が袋から玄米を出して、精米作業を進めていました
구입한 1000톤 중에서 4일에는 12톤이 도착하여, 담당자가 자루에서 현미를 꺼내 도정 작업을 진행하고 있었습니다.
そして、精米されたコメは1キロごとに小分けにして、袋詰めされていきました
그리고 정미된 쌀은 1킬로그램씩 소분되어 포장되었습니다.
会社では1キロ、税込み388円で販売することにしていて、今月中旬以降、全国の店舗に取り扱いを広げたいとしています
회사에서는 1킬로그램을 세금 포함 388엔에 판매하기로 하였으며, 이번 달 중순 이후 전국 매장으로 취급을 확대할 계획입니다.
調達を担当する仲沢正幸さんは「全国に広がる店舗網を生かして、いちはやく多くの人に備蓄米を届けていきたい」と話していました
조달을 담당하는 나카자와 마사유키 씨는 전국에 퍼져 있는 점포망을 활용해, 누구보다도 빨리 많은 사람들에게 비축미를 전달하고 싶다고 말했습니다.
コンビニでの備蓄米の販売は、ローソンは早ければ週内に、セブンーイレブンは入荷が決まり次第、販売する予定で、小分けにして販売する方針です
편의점에서 비축미 판매는 로손이 이르면 이번 주 내에, 세븐일레븐은 입고가 결정되는 대로 판매할 예정이며, 소분하여 판매할 방침입니다.
全国で合わせて5万店を超える店舗網を持つコンビニ3社で販売が始まることで、より多くの消費者の購入につながるか注目されます
전국적으로 5만 개가 넘는 점포망을 보유한 편의점 3개사가 판매를 시작함에 따라, 더 많은 소비자들의 구매로 이어질지 주목되고 있습니다.