イスラエル
軍は21
日、パレスチナ
暫定自治区ジェニンで
視察に
訪れていた
各国の
外交団に
警告射撃を
行ったと
発表しました。
Larmée israélienne a annoncé le 21 que des tirs de sommation avaient été effectués à lencontre de délégations diplomatiques étrangères venues en visite dinspection à Jénine, dans le territoire palestinien autonome.
けが人はいませんでしたが、パレスチナのメディアは、この外交団には日本の外交官も含まれていたと伝えています。
Il n’y a pas eu de blessés, mais les médias palestiniens rapportent que des diplomates japonais faisaient également partie de cette délégation.
イスラエル軍は21日、ヨルダン川西岸のパレスチナ暫定自治区ジェニンを視察に訪れていた各国の外交団が立ち入りが許可されていない地域に入ったため警告射撃を行ったと発表しました。
Larmée israélienne a annoncé le 21 que des tirs de sommation avaient été effectués parce que des délégations diplomatiques étrangères en visite à Jénine, dans la zone autonome palestinienne de Cisjordanie, étaient entrées dans une zone interdite daccès sans autorisation.
けが人はいなかったということですが、パレスチナのメディアはこの外交団には日本のほか、EUやフランスなどの外交官が含まれていたと伝えています。
On rapporte qu’il n’y a pas eu de blessés, mais les médias palestiniens indiquent que cette délégation diplomatique comprenait, outre le Japon, des diplomates de l’UE, de la France et d’autres pays.
ジェニンでは、イスラエル軍による武装勢力の掃討作戦の影響で多くの住民が避難を余儀なくされています。
À Jénine, de nombreux habitants sont contraints de fuir en raison de lopération de ratissage menée par larmée israélienne contre les groupes armés.
外交団が警告射撃を受けたことについて、EU=ヨーロッパ連合のカラス上級代表は21日、記者会見で「イスラエルに対して、この事件について調査し、責任を追及するよう求める。
Le 21, lors dune conférence de presse, le haut représentant de lUE, M. Kallas, a déclaré : « Nous demandons à Israël denquêter sur cet incident impliquant des tirs davertissement contre le corps diplomatique et den poursuivre les responsables. »
外交官の
生命を
脅かすことは
受け入れられない」と
述べ、イスラエルを
強く
非難しました。
Il a déclaré : « Il est inacceptable de menacer la vie des diplomates », condamnant fermement Israël.
また、フランスのバロ外相は自身のSNSに「決して受け入れられない」と投稿し、フランスに駐在するイスラエル大使を召喚して説明を求める予定だと明らかにしました。
De plus, la ministre française des Affaires étrangères, Mme Barrot, a publié sur ses réseaux sociaux que cela était « absolument inacceptable » et a annoncé quelle convoquerait lambassadeur dIsraël en France pour demander des explications.
さらに、イタリアやスペインも、それぞれの国に駐在するイスラエル大使に対して説明を求めたということです。
En outre, il est rapporté que l’Italie et l’Espagne ont également demandé des explications aux ambassadeurs israéliens accrédités dans leurs pays respectifs.
このほかの国からも非難の声が上がっていて、イスラエルは対応を迫られそうです。
Dautres pays ont également exprimé leurs critiques, et il semble quIsraël sera contraint de réagir.
外務省幹部「イスラエル政府に抗議とともに再発防止申し入れた」
日本の外務省幹部は、NHKの取材に対し「日本人を含め、負傷者はいないと承知している。
Un haut responsable du ministère des Affaires étrangères a déclaré : « Nous avons protesté auprès du gouvernement israélien et avons également demandé que de telles situations ne se reproduisent plus. » Selon ce responsable interrogé par la NHK, « nous comprenons qu’il n’y a pas de blessés, y compris parmi les Japonais. »
事案の
発生は
遺憾であり、
日本政府としてイスラエル
政府に
抗議するとともに、
説明と
再発防止を
申し入れた」と
述べました。
L’incident est regrettable, et le gouvernement japonais a protesté auprès du gouvernement israélien, tout en demandant des explications ainsi que des mesures pour éviter qu’une telle situation ne se reproduise.
岩屋外相「誠に遺憾 あってはならないこと」
岩屋外務大臣は、参議院外交防衛委員会で「わが国を含め負傷者はいないと承知しており、現地に行って詳細な事実関係を確認中だ。
Le ministre des Affaires étrangères Iwaya a déclaré : « Cest vraiment regrettable, cela ne devrait jamais arriver. » Lors de la commission des affaires étrangères et de la défense de la Chambre des conseillers, le ministre Iwaya a affirmé : « À ma connaissance, il ny a pas de blessés, y compris parmi nos concitoyens, et nous sommes en train de vérifier sur place les faits en détail. »
このような
事案の
発生は
誠に遺憾で、あってはならないことだ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est vraiment regrettable qu’un tel incident se soit produit, et cela ne devrait jamais arriver. »
そのうえで、イスラエル政府やイスラエル軍に対し、外交ルートを通じて厳重に抗議するとともに、説明と再発防止を申し入れたことを明らかにしました。
De plus, il a été révélé que le gouvernement japonais a adressé une protestation ferme au gouvernement et à l’armée israélienne par voie diplomatique, tout en demandant des explications et des mesures pour éviter qu’un tel incident ne se reproduise.
また、岩屋大臣は、イスラエル側から「申し入れについて、十分認識しており、遺憾に思う。
De plus, le ministre Iwaya a déclaré que la partie israélienne « est pleinement consciente de la demande et la regrette ».
日本の
外交官を
含め、
誰も
負傷しなかったことに
安どしている。
Je suis soulagé quaucune personne, y compris les diplomates japonais, nait été blessée.
パレスチナ
側から
事前の
情報共有がなく、
調整がなされなかった
経緯があり、
現在、
事実関係を
調査中だ。
Il n’y a pas eu de partage préalable d’informations ni de coordination de la part palestinienne, et nous sommes en train d’enquêter sur les faits.
調査結果をしかるべく
共有する」という
説明があったことも
報告しました。
Il a également été rapporté quil y a eu une explication selon laquelle les résultats de lenquête seront partagés de manière appropriée.