「いのち
輝く未来社会の
デザイン」を
テーマに、13
日開幕する
大阪・
関西万博は、
天皇皇后両陛下や
石破総理大臣などが
出席し12
日、
開会式が
行われます
“以‘生命闪耀的未来社会设计’为主题,将于13日开幕的大阪·关西世博会,天皇皇后两陛下以及石破首相等将出席,开幕式将在12日举行。”
「いのち輝く未来社会のデザイン」をテーマに、158の国と地域、7つの国際機関が参加する大阪・関西万博は、大阪の人工島、夢洲を会場に13日から半年間にわたって開かれます
以“设计生命闪耀的未来社会”为主题,158个国家和地区以及7个国际机构参与的大阪·关西世博会,将在大阪的人造岛梦洲举办,从13日开始为期半年的展览。
12日午後、開幕に先立って開会式が行われ、天皇皇后両陛下と秋篠宮ご夫妻、石破総理大臣のほか、実施主体である博覧会協会のトップをつとめる経団連の十倉会長などが出席します
12日下午,开幕式在开幕前举行,天皇皇后陛下和秋筱宫夫妇,以及石破首相、作为实施主体的博览会协会的负责人——经团连的十仓会长等人出席。
式では、天皇陛下がおことばを述べられ、名誉総裁を務める秋篠宮さまが開会アクションをされる予定です
在仪式上,天皇陛下将发表讲话,担任名誉总裁的秋筱宫殿下将进行开幕行动。
今回の万博をめぐっては、会場建設費は、当初の計画では1250億円でしたが、会場のシンボルである大屋根リングの設計変更や資材価格の高騰などを理由に、現在は最大2350億円に引き上げられました
此次世博会的会场建设费用,最初的计划是1250亿日元,但由于会场象征的大屋顶环的设计变更和材料价格的上涨等原因,目前已提高至最大2350亿日元。
これを国、大阪府・市、経済界が3分の1ずつ負担する仕組みになっています
这将由国家、大阪府市和经济界各承担三分之一的费用。
また、運営にかかる費用の多くをまかなうチケットの販売は、前売券の販売枚数が、およそ1100万枚にとどまる見通しで、目標としていた1400万枚の達成は困難になっています
票房收入覆盖运营成本的很大一部分,预计预售票的销售数量将止步于约1100万张,达到原定的1400万张目标变得困难。
海外パビリオンについては、参加国がみずから建設する42のパビリオンのうち、ネパールは、内装工事などが進んでおらず、開幕に間に合わない見通しであることが関係者への取材で分かっています
关于海外展馆,在42个由参与国家自行建造的展馆中,据相关人士采访得知,尼泊尔的展馆内装修工程等尚未进行,预计无法赶在开幕前完工。
協会が建設するなどしたそのほかのタイプの海外パビリオンについても、数か国で準備が遅れていると見られています
协会建设的其他类型的海外展馆在几个国家的准备工作也被认为进展缓慢。
円滑な運営などさまざまな課題が指摘されている大阪・関西万博は、初日には14万人以上が来場する見込みです
大阪·关西世博会被指出存在顺利运营等各种问题,预计首日将有超过14万人入场。
開催期間中の会場周辺の警備は
大阪・関西万博は1日最大で22万人、期間中は2800万人余りの来場が見込まれていて、鉄道や道路の混雑の緩和や国内外から訪れる要人の警護、それにテロ対策などが課題となっています
在举办期间,大阪・关西世博会的会场周边警备每日最多可达22万人,期间预计将有超过2800万人来访,铁路和道路的拥堵缓解、来自国内外的重要人物的护卫以及反恐措施等成为课题。
このため、警察はおよそ250人態勢の専門部隊「会場警察隊」を発足させ、さまざまな訓練を重ねてきました
为了此目的,警方成立了约250人的专业部队“会场警察队”,并进行了各种训练。
開催期間中は会場やその周辺に24時間常駐し、警備やパトロール、事件・事故の対応、それに海外から来日する要人の警護などに当たります
在举办期间,将在会场及其周边24小时常驻,负责警备和巡逻、处理事件和事故,以及护卫从海外来访的重要人物等工作。
また、民間の警備員も1日当たり最大で2000人配置され、連携して警戒に当たるということです
此外,还将每天最多部署2000名民间保安人员,协同进行警戒。
さらに、不審者の侵入を防ぐため、会場には外周を囲むフェンスやおよそ600台の防犯カメラが設置されていて、入り口では金属探知機によるボディーチェックや手荷物検査も行われます
此外,为了防止可疑人员入侵,场地周围设有围栏和大约600台监控摄像头,入口处还将进行金属探测器的身体检查和手提行李检查。
このほか、会場とその周辺およそ1キロの範囲では、テロなどの事態に備えてドローンの飛行が禁止され、不審なドローンの飛行を電波で妨害する機材も配備されています
此外,在会场及其周边约1公里的范围内,为了防备恐怖袭击等情况,禁止无人机飞行,并配备了通过电波干扰可疑无人机飞行的设备。
会場周辺では交通規制も “訪れる際は原則、公共交通機関を”
会場周辺では交通規制も行われます
会场周边也会进行交通管制 “原则上请使用公共交通工具前往”会场周边也会进行交通管制
万博の開催期間中、会場へのマイカーの乗り入れはできず、会場周辺の道路も駐停車が禁止されます
世博会期间,禁止私家车进入会场,且会场周边道路禁止停车。
警察は期間中は混雑が予想されるとして、会場を訪れる際は原則、公共交通機関を利用するよう呼びかけています
在此期间,警方预计将会拥堵,因此呼吁前往会场时原则上使用公共交通工具。
専門家 “会場内の安全性は高い 会場の外も警戒が必要”
こうした対策について、テロ対策や危機管理を研究している公共政策調査会の板橋功研究センター長は、会場の入り口で空港と同じように厳重なチェックが行われ、危険物を持ち込めないようになっていることなどから会場内の安全性は高いとしています
专家:“会场内的安全性很高,但会场外也需要警惕”<blockquote class=body-blockquote>关于这些措施,研究反恐和危机管理的公共政策调查会板桥功研究中心主任表示,由于会场入口处像机场一样进行严格检查,禁止携带危险物品,因此会场内的安全性很高。
その上で、会場の外も警戒が必要だと指摘します
2005年にイギリスで開かれたサミットでは、会場から離れたロンドンで地下鉄やバスを狙ったテロが発生し、50人以上が死亡しました
2005年在英国召开的峰会上,伦敦发生了针对地铁和巴士的恐怖袭击,造成50多人死亡。
駅や空港、商業施設など、不特定多数の人が集まる場所は「ソフトターゲット」と呼ばれ、テロの標的になりやすいということです
车站、机场、商业设施等不特定多数人聚集的场所被称为“软目标”,容易成为恐怖袭击的目标。
警察や鉄道事業者などは今回、主要な駅に防犯カメラが内蔵されたロボットを配置したり、警察官や駅員による巡回を増やしたりして警戒を強化しています
警察和铁路运营商这次在主要车站部署了内置监控摄像头的机器人,并增加警察和车站工作人员的巡逻,以加强警戒。
板橋さんは「開催期間中は人の往来が激しくなり、誰でも利用できる駅は特に警戒が必要だ
板桥先生说:“在举办期间人流会变得非常密集,任何人都可以使用的车站尤其需要警惕。
安心・安全に開催するためには警察や事業者だけでなく、市民の協力も欠かせない要想安全顺利地举办活动,不仅需要警察和企业的支持,也离不开市民的配合。
例えば駅の構内に荷物などを置かず、何もない状態を保っておけば、不審物の迅速な発見やテロの防止につながる例如,如果在车站内不放置行李等物品,保持无物状态,就能迅速发现可疑物品并防止恐怖袭击。
また、不審な人物などを見かけたらすぐに通報することも意識してほしい」と話しています
スタッフの暑さ対策などにも最先端技術を活用
大阪・関西万博の準備が大詰めを迎えていますが、来場者を迎えるパビリオンのスタッフが身につけるものにも、最先端の技術が活用されようとしています
工作人员的防暑措施等也将利用最先进技术,大阪・关西世博会的准备工作已进入最后阶段,迎接来访者的展馆工作人员所穿戴的物品也将利用最先进的技术。
開幕を前に、吉本興業ホールディングスが出展するパビリオンでは、屋外のステージで来場者の誘導などを行うスタッフに、暑さ対策として、最先端の技術を活用したベストが配られていました
吉本兴业控股公司在开幕前展示的展馆中,给在户外舞台上引导来访者的工作人员分发了使用最先进技术的背心作为防暑对策。
このベストの背中には、薄くて軽いのが特徴の「ペロブスカイト太陽電池」が取り付けられています
这件背心的背面装有以轻薄为特点的“钙钛矿太阳能电池”。
さまざまな場所に設置できることから、「再生可能エネルギー」普及への切り札とも言われる太陽光パネルです
由于可以安装在各种地方,太阳能电池板被称为普及“可再生能源”的王牌。
ベストの内側には、発電された電力をためる装置が搭載されていて、たまった電力を使って、首にかけた送風機を動かす仕組みです
背心的内侧装有储存发电的装置,利用储存的电力来驱动挂在脖子上的送风机。
万博にあわせ、太陽光パネルを開発した京都府のベンチャー企業と、蓄電装置の技術を持つ愛知県の自動車部品メーカー、それに福井県の繊維メーカーの3社が共同で開発したものだということで、独自の材料を使って、曇り空や室内の光で発電できるようにしたのも特徴だとしています
据说这是为了配合世博会,由开发太阳能电池板的京都府创业公司、拥有储电装置技术的爱知县汽车零部件制造商以及福井县纺织制造商三家公司共同开发的产品,其特点是使用独特的材料,即便在阴天或室内光线下也能发电。
ベストを着用したスタッフは「すごく軽くて、太陽電池がついているとは思いませんでした
佩戴背心的工作人员表示:“非常轻,我没想到它还配有太阳能电池。”
バッテリー
切れの
心配がないので、
安心して
働けます」
などと
話していました
电池没电的担忧没有了,所以可以安心工作」他这样说道。
開発した3社では、万博での実証用に25着のベストを作ったということで、さまざまな天候のもとで安定して発電できるか検証し、商品化を目指すことにしています
据称,开发的三家公司为世博会的实证制作了25件背心,并计划在各种天气条件下验证其是否能够稳定发电,以实现商品化。
開発責任者の1人、自動車部品メーカー「豊田合成」の婦木慎一郎さんは「大阪・関西万博は、またとない実証実験の機会だと考えているので、万博を通じて、ベストの事業化を加速させたい」と話していました
丰田合成的开发负责人之一,妇木慎一郎先生表示:“大阪·关西世博会是一个难得的实证实验机会,因此希望通过世博会加速最佳商业化进程。”
「テストラン」で課題 “改善して開幕に備えたい”
万博会場では運営上の課題を確認するため今月6日までの3日間試験的に来場者を招く「テストラン」が開かれました
“测试运行”中希望改善以备开幕 在万博会场,为了确认运营上的课题,于本月6日为止进行了为期三天的试验性招待来访者的“测试运行”。
その結果、入場ゲートでセキュリティーチェックに時間がかかるなどして、長い行列ができることが課題として明らかになりました
结果表明,入场闸口的安全检查耗时较长,导致排起了长队,这成为一个问题。
博覧会協会はセキュリティチェックがスムーズに進むよう来場者に、電子チケットや、カバンの中身を見せる準備をしてもらうよう協力を呼びかけていくことにしています
博览会协会呼吁来访者配合,以便安检工作顺利进行,准备好电子票和展示包内物品。
また、会場北西部の「グリーンワールド」と呼ばれる区画の地下空間では、来場者の指摘をきっかけに基準値を上回る濃度のメタンガスが検出されました
此外,在会场西北部被称为“绿色世界”的区域的地下空间中,以来访者的指摘为契机,检测到了超过基准值浓度的甲烷气体。
同じ区画では去年3月、地中から出たメタンガスに工事の火花が引火して爆発事故が起きていて、博覧会協会は1日1回行っていた測定を3回に増やし場所も増やして行うことになりました
去年三月在同一区域,由于地下冒出的甲烷气体被施工火花引燃,发生了爆炸事故,因此博览会协会决定将每日一次的测量增加到三次,并扩大测量范围。
博覧会協会はこのほかにもテストランで明らかになった課題を改善して開幕に備えたいとしています
博览会协会还希望通过改善测试运行中发现的问题来为开幕做好准备。
準備の遅れで開幕に間に合わないパビリオンも
資材価格の高騰などで準備の遅れが指摘されてきた参加国が自前で建設するパビリオンをめぐり、ネパールのパビリオンは開幕に間に合わない見通しであることが分かりました
由于准备的延迟和材料价格的上涨,尼泊尔的展馆预计无法在开幕时完工。
海外パビリオンのうち「タイプA」と呼ばれる47の国々が自前で建設する42のパビリオンは、意匠を凝らしたデザインで「万博の華」とされていますが、資材価格や人件費の高騰などで準備の遅れが指摘されてきました
在海外展馆中,被称为“类型A”的47个国家自行建设的42个展馆,以精美的设计被誉为“世博会之花”,但由于材料价格和人工费用的上涨,准备工作被指存在延误。
関係者によりますと、このうちネパールのパビリオンは、内装工事や開館のために必要な手続きが進んでおらず、開幕に間に合わない見通しだということです
据有关人士称,其中尼泊尔的展馆因内部装修和开馆所需的手续未能推进,预计无法赶上开幕。
このほか「タイプX」と呼ばれる協会が建設を代行し、参加国が費用を負担する方式の4つのパビリオンのうち、インドも開幕には間に合わない可能性があるということです
此外,由称为“类型X”的协会代为建设,并由参与国家承担费用的四个展馆中,印度的展馆也可能无法赶上开幕。
このほか、博覧会協会が建設した建物を参加国が単独で借りる「タイプB」や、協会が建設した建物に複数の国や地域で入る「タイプC」のパビリオンに出展する国の中でも、数か国で準備が遅れているということです
此外,据悉在博览会协会建设的建筑中,单独由参加国租用的“B类型”以及由多个国家和地区共同进入的“C类型”展馆中,仍有数个国家的准备工作进展缓慢。
前売券の販売目標達成は困難に さらなる集客に力を入れる方針
大阪・関西万博では、前売券の販売目標を1400万枚としていましたが、目標の達成は困難となっていて、博覧会協会では、さらなる集客に力を入れる方針です
预售票销售目标难以实现 将加大力度吸引更多观众 大阪关西世博会的预售票销售目标定为1400万张,但实现这一目标变得困难,博览会协会计划加大力度吸引更多观众。
博覧会協会によりますと、大阪・関西万博の前売券の販売状況は、今月9日時点で、906万枚余りにとどまりました
据博览会协会称,截至本月9日,大阪·关西世博会的预售票销售情况仅停留在906万张左右。
修学旅行や団体旅行などの予約分を含めると、およそ1100万枚の販売のめどが立っているとしていますが、目標としていた1400万枚の達成は困難になっています
预计包括修学旅行和团体旅游等的预订在内,销售量约为1100万张,但实现目标的1400万张已变得困难。
一方、博覧会協会では、開催期間中も含めたチケットの販売目標として2300万枚を掲げていて、閉幕までの目標達成に向け、さらなる集客に力を入れる方針です
与此同时,博览会协会设定的门票销售目标为2300万张,包括展会期间,并计划加强吸引更多观众,以实现闭幕前的目标。
すでに具体的な取り組みとして「複雑だ」という指摘が相次いだ入場日時やパビリオンを事前に予約するなどの購入方法を見直し、入場ゲートの窓口で当日券を原則、毎日販売するほか、入場日時と枚数を選択するだけで購入できる電子チケットの販売なども決めています
已经作为具体措施,重新审视了被指责为“复杂”的入场日期和展馆的预订等购买方式,原则上每天在入场门口的窗口出售当天票,并决定销售只需选择入场日期和数量即可购买的电子票。
博覧会協会の幹部は「展示内容が伝わるようになって、チケットの販売はこのところ伸びている
展会协会的高管表示:“随着展览内容的传播,最近门票的销售有所增加。”
最終的な
目標達成のためにやれることをやって
いく」と
話しています