アメリカの
トランプ政権は
貿易赤字が
大きい国や
地域を
対象にした「
相互関税」を
課す措置を
日本時間の9
日午後1
時すぎに
発動しました
Chính quyền Trump của Mỹ đã thực hiện biện pháp áp đặt thuế quan đối ứng đối với các quốc gia và khu vực có thâm hụt thương mại lớn vào khoảng 1 giờ chiều ngày 9 theo giờ Nhật Bản.
日本には24%の
関税が
課されることになります
Thuế suất 24% sẽ được áp dụng cho Nhật Bản.
先週すでに発動された自動車に対する25%の追加関税と合わせて影響は国内の幅広い産業に及ぶとみられ、その衝撃によって日本がマイナス成長に陥るおそれも指摘されています
Tuần trước, cùng với mức thuế bổ sung 25% đã được áp dụng đối với ô tô, tác động được cho là sẽ lan rộng đến nhiều ngành công nghiệp trong nước, và cũng có lo ngại rằng cú sốc này có thể khiến Nhật Bản rơi vào tăng trưởng âm.
※「相互関税」の発動による日本国内の9日の動きを随時更新でお伝えします<br>※ Chúng tôi sẽ cập nhật liên tục những diễn biến trong nước Nhật Bản vào ngày 9 do việc kích hoạt thuế quan tương hỗ.
トランプ政権は、アメリカにとっての貿易赤字の大きさなどをもとに、日本を含むおよそ60の国や地域を対象にした「相互関税」を日本時間の9日午後1時すぎに発動しました
Chính quyền Trump đã áp dụng thuế quan đối ứng đối với khoảng 60 quốc gia và khu vực, bao gồm cả Nhật Bản, dựa trên quy mô thâm hụt thương mại của Mỹ, vào khoảng 1 giờ chiều ngày 9 theo giờ Nhật Bản.
今月5日に発動し、すべての国や地域を対象にした一律で10%の関税を引き上げる形となり、日本には24%の関税が課されることになります
Vào ngày 5 tháng này, thuế quan sẽ được áp dụng tăng đồng loạt 10% đối với tất cả các quốc gia và khu vực, và Nhật Bản sẽ phải chịu mức thuế 24%.
先週すでに発動された自動車に対する25%の追加関税と合わせた影響について、民間のシンクタンクや専門家からは日本のGDP=国内総生産が0
<br><br>Tác động kết hợp với mức thuế bổ sung 25% đối với ô tô đã được áp dụng từ tuần trước, các viện nghiên cứu tư nhân và chuyên gia cho rằng GDP của Nhật Bản = Tổng sản phẩm quốc nội sẽ giảm 0
3%から0
8%
程度押し下げられるという
試算もでています
Theo ước tính, con số này có thể giảm khoảng 8%.
今回の関税措置の影響は国内の幅広い産業に及ぶとみられ、日本がマイナス成長に陥るおそれも指摘されているほか、その衝撃の大きさを「過去のリーマンショックやコロナショックに匹敵するような大きなものだ」と見込む専門家もいます
Biện pháp thuế quan lần này được cho là sẽ ảnh hưởng đến nhiều ngành công nghiệp trong nước và có nguy cơ khiến Nhật Bản rơi vào tăng trưởng âm. Ngoài ra, một số chuyên gia cũng dự đoán rằng mức độ tác động của nó sẽ lớn như cú sốc Lehman hay cú sốc Corona trong quá khứ.
去年の輸出総額は21兆円余 国別で最多
財務省の貿易統計によりますと、日本からアメリカへの去年1年間の輸出総額は21兆2947億円で国別で最も多くなっています
Tổng kim ngạch xuất khẩu năm ngoái là hơn 21 nghìn tỷ yên, nhiều nhất theo từng quốc gia. Theo thống kê thương mại của Bộ Tài chính, tổng kim ngạch xuất khẩu từ Nhật Bản sang Mỹ trong một năm qua là 21.294,7 tỷ yên, cao nhất theo từng quốc gia.
品目別の輸出額は、今月3日から追加関税が発動された「自動車」が6兆264億円と全体の3割近くを占め最も多くなっているほか、先月、追加関税が発動された「鉄鋼」は3026億円となっています
Giá trị xuất khẩu theo mặt hàng, ô tô đã bị áp thuế bổ sung từ ngày 3 tháng này, chiếm gần 30% tổng giá trị với 6 nghìn tỷ 264 tỷ yên, là mặt hàng nhiều nhất. Ngoài ra, thép đã bị áp thuế bổ sung từ tháng trước, đạt 302,6 tỷ yên.
一方、自動車や鉄鋼以外の輸出額は、多い順に「建設用・鉱山用機械」が8953億円、「科学光学機器」が5895億円、「半導体等製造装置」が5298億円、「重電機器」が4943億円となっています
Mặt khác, giá trị xuất khẩu ngoài ô tô và thép, theo thứ tự từ cao đến thấp, là máy móc xây dựng và khai thác mỏ với 895,3 tỷ yên, thiết bị quang học khoa học với 589,5 tỷ yên, thiết bị sản xuất chất bán dẫn với 529,8 tỷ yên, và thiết bị điện nặng với 494,3 tỷ yên.
また、「電気計測機器」が4195億円、「医薬品」が4114億円、「ポンプ・遠心分離機」が4024億円などとなっています
Ngoài ra, thiết bị đo lường điện đạt 419,5 tỷ yên, dược phẩm đạt 411,4 tỷ yên, bơm và máy ly tâm đạt 402,4 tỷ yên, v.v.
このほか、食品や農林水産物のアメリカへの輸出もホタテや牛肉などが伸び、去年1年間では、2429億円となっています
Ngoài ra, xuất khẩu thực phẩm và nông lâm thủy sản sang Mỹ cũng tăng, như sò điệp và thịt bò, đạt 242,9 tỷ yên trong suốt năm ngoái.
これまでアメリカから課されていた関税は品目によって異なりますが、建設用・鉱山用機械に含まれる、「ブルドーザー」や「エキスカベーター」と呼ばれる機械は、関税が課されていませんでした
Trước đây, thuế quan áp đặt từ Mỹ khác nhau tùy theo mặt hàng, nhưng các máy móc được gọi là máy ủi hay máy xúc nằm trong danh mục máy móc xây dựng và khai thác mỏ thì không bị áp thuế.
また、重電機器に含まれる、「電動機」や「発電機」は、関税が課されていなかったもののほか、2%から6%台の関税が課されていたものなどがあります
Ngoài ra, các thiết bị điện nặng như động cơ điện và máy phát điện bao gồm cả những mặt hàng không bị áp thuế, cùng với những mặt hàng bị áp thuế từ 2% đến 6%.
このほか、食品や農水産物では、魚の切り身などは、関税が課されていないものが多かったほか、日本酒は、1リットルあたり3セントの関税が課されていました
Ngoài ra, đối với thực phẩm và nông sản, nhiều sản phẩm như phi lê cá không bị áp thuế, trong khi rượu sake Nhật Bản bị áp thuế 3 cent mỗi lít.
「日本のGDP 3年間に1
<br> GDP của Nhật Bản trong 3 năm 1
16%
押し下げられる
可能性」
野村総合研究所の木内登英エグゼクティブ・エコノミストは、仮に相手国が報復関税を発動するなど貿易摩擦が激しくなった場合の単純計算として日本のGDPは3年間に1
16% có thể bị giảm <br> Ông Kiuchi Takashi, nhà kinh tế điều hành tại Viện Nghiên cứu Toàn diện Nomura, cho rằng nếu các nước đối tác áp dụng thuế trả đũa và căng thẳng thương mại gia tăng, GDP của Nhật Bản có thể giảm 1 trong 3 năm theo tính toán đơn giản.
16%
押し下げられる
可能性があるとしています
世界のGDPは0
<br><br>GDP của thế giới là 0
91%、
アメリカのGDPは2
4%、
それぞれ下押しに
なるとしています
4% sẽ giảm xuống tương ứng
木内氏は「相互関税が大きく修正されずに維持される場合、ことしの日本経済はほぼゼロ成長が見込まれるほか、米中の貿易摩擦の激化や報復関税の動きが相次ぐなど影響が拡大した場合、マイナス成長に陥る可能性もある」と分析していました
Ông Kiuchi phân tích rằng Nếu thuế quan tương hỗ được duy trì mà không có sự điều chỉnh lớn, kinh tế Nhật Bản trong năm nay dự kiến sẽ tăng trưởng gần như bằng không, ngoài ra, nếu căng thẳng thương mại Mỹ-Trung gia tăng và các động thái áp đặt thuế quan trả đũa liên tiếp xảy ra, có khả năng sẽ rơi vào tăng trưởng âm.
「日本への影響は」経済部 内藤デスク解説
Q<br>Ảnh hưởng đến Nhật Bản là gì? Giải thích từ bàn làm việc của Bộ Kinh tế, Naito<br>Q
日本への影響はẢnh hưởng đến Nhật Bản là
好循環の流れを本格化させたい日本経済に大きな打撃となり、専門家からは「その成長力が帳消しになるほどのダメージだ」「過去のリーマンショックなどに匹敵するのではないか」といった見方も出ています
Đây là một cú sốc lớn đối với nền kinh tế Nhật Bản, nơi muốn thúc đẩy chu kỳ thuận lợi, và các chuyên gia cho rằng đây là một thiệt hại lớn đến mức có thể xóa bỏ sức mạnh tăng trưởng và có thể sánh ngang với các cú sốc trong quá khứ như khủng hoảng Lehman Brothers.
先週の自動車に続き、幅広い品目に高い関税が課されることになり地域の中小企業などからも、影響を懸念する声が上がっています
Tuần trước, sau khi áp đặt thuế cao đối với ô tô, thuế cao cũng sẽ được áp dụng cho nhiều mặt hàng khác, khiến các doanh nghiệp nhỏ và vừa trong khu vực lo ngại về tác động của nó.
また輸出企業にとどまらず、その取引先も含めた設備投資や賃上げに水を差す、といった懸念も広がっています
Các lo ngại cũng đang lan rộng rằng không chỉ các doanh nghiệp xuất khẩu mà cả các đối tác giao dịch của họ cũng sẽ bị ảnh hưởng tiêu cực đến đầu tư trang thiết bị và tăng lương.
さらに今回は、中国や東南アジア、EUにも高い関税が課されることから、こうした国や地域の景気が冷え込み、日本企業への打撃がいっそう大きくなるおそれもあります
Ngoài ra, lần này, do thuế quan cao cũng được áp dụng đối với Trung Quốc, Đông Nam Á và EU, nên có nguy cơ nền kinh tế của các quốc gia và khu vực này sẽ suy thoái, và tác động đến các doanh nghiệp Nhật Bản có thể càng trở nên lớn hơn.
Q日本企業、政府の今後の対応はPhản ứng sắp tới của các công ty Nhật Bản và chính phủ là gì
企業の中には関税の影響を抑えるため、アメリカでの生産を増やすといった対応を検討するところも出てきていますが、多くは有効な手立てを見つけられていません
Một số công ty đang xem xét tăng cường sản xuất tại Mỹ để giảm thiểu tác động của thuế quan, nhưng phần lớn vẫn chưa tìm ra giải pháp hiệu quả.
日本政府は関税の引き下げを求め、アメリカとの交渉を始めることにしていて、日本側は赤澤経済再生担当大臣がアメリカ側は、ベッセント財務長官とUSTRのグリア代表が担当します
Chính phủ Nhật Bản đã quyết định bắt đầu đàm phán với Mỹ để yêu cầu giảm thuế quan, phía Nhật Bản do Bộ trưởng Tái sinh Kinh tế Akazawa phụ trách, còn phía Mỹ do Bộ trưởng Tài chính Bessent và Đại diện USTR Greer phụ trách.
このうち、グリア代表は農産物のさらなる市場開放や、工業製品に関する規制緩和について、協議したいという意向を示しています
Trong số này, đại diện Grier bày tỏ ý định muốn thảo luận về việc mở cửa thị trường hơn nữa đối với nông sản và nới lỏng quy định đối với các sản phẩm công nghiệp.
またトランプ大統領はアメリカの自動車が、日本にほとんど輸出されていない状況を、問題視する発言をしていて、日本政府としては、アメリカ側の要求を慎重に見極め、交渉に臨みたい考えです
Tổng thống Trump cũng đã bày tỏ lo ngại về tình trạng ô tô Mỹ hầu như không được xuất khẩu sang Nhật Bản, và chính phủ Nhật Bản muốn thận trọng đánh giá yêu cầu từ phía Mỹ và tiếp cận đàm phán một cách cẩn thận.
今回、経済界からは「自由貿易体制を維持できるかの岐路だ」といった声も聞かれます
Lần này, từ giới kinh tế cũng có ý kiến rằng đây là ngã rẽ có thể duy trì hệ thống thương mại tự do hay không.
日本の成長を支えてきた自由貿易が転換点を迎える中、活路を見いだせるのか、政府の交渉力が問われると思います
Thương mại tự do, vốn đã hỗ trợ sự phát triển của Nhật Bản, đang đối mặt với bước ngoặt, liệu có thể tìm ra lối thoát hay không, tôi nghĩ rằng khả năng đàm phán của chính phủ sẽ bị đặt câu hỏi.
《対応迫られる日本企業》
ホタテ輸出 北海道の水産加工会社 “需要の落ち込み懸念”
アメリカ向けの冷凍ホタテの販売に力を入れてきた北海道紋別市にある水産加工会社は、中国による日本産水産物の輸入停止措置を受けてアメリカなどに冷凍ホタテの販路を拡大し、去年は生産量の2割ほどにあたるおよそ200トンを商社を通じてアメリカに輸出しました
Các công ty Nhật Bản bị buộc phải đối phó Lo ngại về sự suy giảm nhu cầu của công ty chế biến thủy sản Hokkaido trong việc xuất khẩu sò điệp Công ty chế biến thủy sản tại thành phố Monbetsu, Hokkaido, đã tập trung vào việc bán sò điệp đông lạnh sang Mỹ, đang mở rộng kênh phân phối sò điệp đông lạnh sang Mỹ và các nước khác sau khi Trung Quốc ngừng nhập khẩu thủy sản Nhật Bản. Năm ngoái, công ty đã xuất khẩu khoảng 200 tấn sò điệp, chiếm khoảng 20% sản lượng, sang Mỹ thông qua các công ty thương mại.
アメリカへの冷凍ホタテの輸出額は年間8億円にのぼり、最大の輸出相手国になりました
Giá trị xuất khẩu sò điệp đông lạnh sang Mỹ lên tới 800 triệu yên mỗi năm, trở thành quốc gia nhập khẩu lớn nhất.
この会社の加工場ではアメリカのトランプ政権が貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」を課す措置を発動した9日も出荷に向けてホタテの殻をむく作業が行われていました
Nhà máy chế biến của công ty này đã tiến hành công việc bóc vỏ sò điệp để xuất khẩu ngay cả vào ngày 9, khi chính quyền Trump của Mỹ đã triển khai biện pháp áp đặt thuế quan tương hỗ đối với các quốc gia và khu vực có thâm hụt thương mại lớn.
会社ではホタテに新たな関税が課されることでアメリカでの販売価格が上昇し需要が落ち込むことを懸念しています
Công ty lo ngại rằng việc áp thuế mới đối với sò điệp sẽ khiến giá bán tại Mỹ tăng lên và nhu cầu sẽ giảm sút.
水産加工会社「丸ウロコ三和水産」の山崎和也社長は「関税がプラスされることで価格が上がってしまうため、アメリカ側は『ちょっと高いから数量をしぼる』ということになると思う
Giám đốc công ty chế biến thủy sản Maruuroko Sanwa Suisan, ông Kazuya Yamazaki cho biết: Do thuế quan được cộng thêm nên giá cả tăng lên, phía Mỹ có thể sẽ cho rằng hơi đắt nên sẽ giảm số lượng lại.
ホタテの
水揚げ量が
増える5
月以降に
向け、アメリカへの
輸出についての
商談を
進めてきたが、
やり直しが
必要だと
思う」と
話していました
Kể từ tháng 5 khi sản lượng thu hoạch sò điệp tăng lên, chúng tôi đã tiến hành các cuộc đàm phán thương mại về xuất khẩu sang Mỹ, nhưng tôi nghĩ cần phải làm lại từ đầu.
会社では今後、商社を通じて日本国内に加えて東南アジアなどアメリカ以外の販路拡大を模索するほか、中国による日本産水産物の輸入再開に向けた動向についても情報収集を進めたいとしています
Ngoài việc tìm cách mở rộng kênh bán hàng ngoài Mỹ như Đông Nam Á và trong nước Nhật thông qua các công ty thương mại, công ty còn muốn thu thập thông tin về xu hướng tái khởi động nhập khẩu thủy sản Nhật Bản của Trung Quốc.
ベトナムに生産拠点のメーカー “米以外の市場を開拓する”
自動車向けの精密機器などを製造している長野県飯田市のメーカーは、生産拠点があるベトナムにも高い関税が課されたことからアメリカ以外の市場を開拓することにしています
Nhà sản xuất có cơ sở sản xuất tại Việt Nam Mở rộng thị trường ngoài Mỹ Nhà sản xuất tại thành phố Iida, tỉnh Nagano, chuyên sản xuất các thiết bị chính xác cho ô tô, đang mở rộng thị trường ngoài Mỹ do thuế cao đã được áp dụng tại Việt Nam, nơi có cơ sở sản xuất của họ.
飯田市に本社がある「多摩川精機」は電気自動車向けのセンサーや小型ジェット機の駆動装置などを製造していて、アメリカへの輸出が売り上げのおよそ1割を占めています
Công ty Tamagawa Seiki có trụ sở tại thành phố Iida sản xuất cảm biến cho xe điện và thiết bị dẫn động cho máy bay phản lực nhỏ, xuất khẩu sang Mỹ chiếm khoảng 10% doanh thu.
トランプ政権の「相互関税」について松尾忠則社長は「『相互関税』として24%、自動車は25%の追加関税にこれまでの2
<br><br>Về thuế quan đối ứng của chính quyền Trump, Giám đốc điều hành Tadanori Matsuo cho biết, Như là thuế quan đối ứng, thuế bổ sung 24% và thuế bổ sung 25% đối với ô tô đã được áp dụng từ trước đến nay
5%を
加えた27
5%の
高い関税がかけられたことは
最悪の
シナリオになった」と
話していました
Việc áp đặt thuế suất cao 5% đã trở thành kịch bản tồi tệ nhất, ông nói.
この会社は先月、電気自動車向けのセンサーを製造する工場をベトナムに建て、ことし7月からアメリカなどに向けて生産を始める計画でしたが、今回ベトナムには46%の「相互関税」が課されたことから対応を検討しています
Công ty này đã có kế hoạch xây dựng một nhà máy sản xuất cảm biến cho xe điện tại Việt Nam vào tháng trước và bắt đầu sản xuất cho Mỹ và các nước khác từ tháng 7 năm nay, nhưng hiện đang xem xét đối phó do Việt Nam bị áp đặt mức thuế đối ứng 46%.
松尾社長は「北米には関税が比較的低い日本国内から製品を輸出する
Giám đốc Matsuo cho biết: Chúng tôi sẽ xuất khẩu sản phẩm từ Nhật Bản, nơi có thuế quan tương đối thấp, sang Bắc Mỹ.
北米市場を
小さくする
中で、
東南アジアやインド、
それにヨーロッパなどで、
お客様を
見つけることもしなくてはならない
Chúng ta phải tìm kiếm khách hàng ở Đông Nam Á, Ấn Độ và Châu Âu trong bối cảnh thị trường Bắc Mỹ thu hẹp lại.
ピンチを
チャンスに
変えていきたい」と
話し、
アメリカ以外の
市場を
開拓する
考えを
示しました
Tôi muốn biến nguy cơ thành cơ hội và đã bày tỏ ý định khai thác thị trường ngoài Mỹ.
漆器メーカー “現地代理店から値上げ検討依頼のメール”
海外でも知られる石川県の伝統工芸、「山中漆器」の産地でも関税の引き上げによる影響を懸念する声が上がっています
Email từ đại lý địa phương yêu cầu xem xét tăng giá từ nhà sản xuất sơn mài<br>Tiếng nói lo ngại về ảnh hưởng của việc tăng thuế nhập khẩu cũng đã được đưa ra tại vùng sản xuất sơn mài truyền thống Yamanaka của tỉnh Ishikawa, nổi tiếng cả ở nước ngoài
石川県加賀市にある山中温泉の周辺で作られている「山中漆器」は軽さと丈夫さで知られ、樹脂製の容器に塗料を施す現代的な製品もあり、アメリカにも輸出されています
Đồ sơn mài Yamanaka được sản xuất xung quanh suối nước nóng Yamanaka ở thành phố Kaga, tỉnh Ishikawa, được biết đến với sự nhẹ nhàng và bền bỉ, có cả những sản phẩm hiện đại được phủ sơn lên các vật liệu nhựa và cũng được xuất khẩu sang Mỹ.
市内にある老舗の漆器メーカーでは、2012年からアメリカ向けに弁当箱を輸出しています
Từ năm 2012, một nhà sản xuất sơn mài lâu đời trong thành phố đã xuất khẩu hộp cơm trưa sang Mỹ.
電子レンジや食器洗い機にも対応できる高価格帯の製品で、現地での健康志向の高まりや食費の高騰などを背景に売り上げを伸ばし去年は2万個近くをアメリカに輸出しました
Sản phẩm thuộc phân khúc cao cấp có thể sử dụng trong lò vi sóng và máy rửa bát, đã tăng doanh số nhờ vào xu hướng chú trọng sức khỏe và chi phí thực phẩm tăng cao tại địa phương, và năm ngoái đã xuất khẩu gần 20.000 chiếc sang Mỹ.
今では売り上げの1割ほどを海外への輸出が占め、その多くはアメリカだということです
Hiện nay, khoảng 10% doanh thu đến từ xuất khẩu ra nước ngoài, phần lớn trong số đó là sang Mỹ.
このメーカーの代表のもとには4月に入って現地の代理店から値上げの検討を依頼するメールが届きました
Tháng 4, đại diện của nhà sản xuất này đã nhận được email yêu cầu xem xét việc tăng giá từ đại lý địa phương.
「今後の影響がはっきりしない」としつつも、関税が引き上げられた分をどの程度価格に反映させるのか検討するよう求める内容だったといいます
Mặc dù cho rằng ảnh hưởng trong tương lai chưa rõ ràng, nhưng nội dung yêu cầu xem xét mức độ phản ánh phần thuế quan đã được tăng lên vào giá cả.
しかし、値上げに踏み切れば売り上げに影響するおそれがあるため、メーカーは情報収集を進めながら慎重に対応を検討することにしています
Tuy nhiên, nếu quyết định tăng giá, có thể ảnh hưởng đến doanh thu, vì vậy các nhà sản xuất đang thận trọng xem xét đối sách trong khi thu thập thông tin.
漆器メーカー「竹中」の竹中俊介代表は「アメリカが関税を大幅に引き上げれば、値上げせざるを得ません
Công ty sản xuất đồ sơn mài Takenaka, đại diện Takenaka Shunsuke cho biết: Nếu Mỹ tăng mạnh thuế quan, chúng tôi không còn cách nào khác ngoài việc tăng giá.
ただ、
アメリカ国内の
景気が
悪化し、
買い控えの
動きが
広がるとも
言われていて、
どうすればいいのか
答えが
見つかっていません」と
話していました
Tuy nhiên, cũng có thông tin cho rằng nền kinh tế trong nước của Mỹ đang xấu đi và xu hướng tiết kiệm chi tiêu đang lan rộng, và vẫn chưa tìm ra câu trả lời cho vấn đề này.
納豆メーカー “JETROのアドバイス受け対応を検討”
アメリカ向けの輸出に力を入れている北九州市の納豆メーカーは、JETRO=日本貿易振興機構のアドバイスも受けながら今後の対応を検討しています
Nhà sản xuất natto Đang xem xét phản ứng với lời khuyên của JETRO Nhà sản xuất natto ở thành phố Kitakyushu, đang tập trung vào xuất khẩu sang Mỹ, đang xem xét phản ứng trong tương lai với lời khuyên từ JETRO = Tổ chức Xúc tiến Thương mại Nhật Bản.
北九州市に本社がある昭和6年創業の「芳野商店」は福岡県産の大豆にこだわった納豆を製造しています
Công ty Yoshino Shoten thành lập vào năm Showa thứ 6, có trụ sở chính tại thành phố Kitakyushu, chuyên sản xuất natto từ đậu nành sản xuất tại tỉnh Fukuoka.
現在、タイやアメリカなど15の国と地域に商品を輸出していて、なかでもアメリカは日本食ブームもあって年間9万セットを販売する主力市場になっています
Hiện tại, công ty đang xuất khẩu sản phẩm sang 15 quốc gia và khu vực bao gồm Thái Lan và Mỹ, trong đó Mỹ là thị trường chủ lực với việc bán ra 90,000 bộ sản phẩm mỗi năm nhờ vào làn sóng ẩm thực Nhật Bản.
こうしたなか会社の芳野信社長は、8日、ジェトロ北九州の西尾瑛里子所長と今後の対応などについて意見を交わしました
Trong bối cảnh này, vào ngày 8, Tổng giám đốc công ty, ông Yoshino Shin, đã trao đổi ý kiến với Giám đốc Nishio Eriko của JETRO Kitakyushu về các biện pháp đối phó trong tương lai.
このなかで西尾所長からは、引き続きアメリカでの商談会などを通じて販売の促進を支援するほか、アメリカ以外の国や地域への販路拡大も後押ししていく考えが伝えられました
Trong đó, Giám đốc Nishio đã truyền đạt ý định tiếp tục hỗ trợ thúc đẩy bán hàng thông qua các hội chợ thương mại ở Mỹ, cũng như thúc đẩy mở rộng thị trường sang các quốc gia và khu vực khác ngoài Mỹ.
ジェトロ北九州の西尾所長は、「あまり理解されていないが、関税は輸入した側、つまりアメリカの輸入者が支払うので、今この瞬間に慌てるのではなく冷静になってほしい
Giám đốc Nishio của JETRO Kitakyushu cho biết: Mặc dù không được hiểu rõ lắm, nhưng thuế quan do phía nhập khẩu, tức là nhà nhập khẩu Mỹ, chi trả, vì vậy tôi mong mọi người bình tĩnh thay vì hoảng loạn vào lúc này.
相談窓口も
設置したので
企業と
一緒になって
次の
戦略を
考えていきたい」と
話していました
Chúng tôi đã thiết lập một bộ phận tư vấn và muốn cùng với các doanh nghiệp suy nghĩ về chiến lược tiếp theo, ông nói.
また芳野社長は「関税が急に上がる話は晴天のへきれきだ
<br>Ông Yoshino, giám đốc công ty, cũng cho biết: Việc thuế quan đột ngột tăng là một cú sốc bất ngờ
自分たちがあがいたところで
どうなるものでもないので、
販路を
広げて
販売が
減少した
分を
補っていきたい」と
話しています
Chúng tôi đang nói rằng, vì không thể làm gì hơn dù chúng tôi có cố gắng đến đâu, nên chúng tôi muốn mở rộng kênh bán hàng để bù đắp cho phần doanh số bị giảm.
JETROには企業からの相談が急増
相談窓口には企業からの問い合わせが急増しています
JETRO đang chứng kiến sự gia tăng đột biến các cuộc tư vấn từ các công ty. Số lượng câu hỏi từ các công ty đến quầy tư vấn đang tăng nhanh chóng.
日本政府は、アメリカのトランプ政権が関税措置を次々と打ち出す中、ことし2月にJETRO=日本貿易振興機構に専用の相談窓口を立ち上げました
Chính phủ Nhật Bản đã thành lập một cửa sổ tư vấn chuyên dụng tại JETRO = Tổ chức Xúc tiến Thương mại Nhật Bản vào tháng 2 năm nay, trong bối cảnh chính quyền Trump của Mỹ liên tục đưa ra các biện pháp thuế quan.
アメリカが相互関税の詳細を発表した日本時間の今月3日からは問い合わせが急増し、8日までの4営業日だけで全体の半数近くを占めるおよそ400件が寄せられたということです
Từ ngày 3 tháng này theo giờ Nhật Bản khi Mỹ công bố chi tiết về thuế quan đối ứng, số lượng yêu cầu đã tăng đột biến, chỉ trong 4 ngày làm việc đến ngày 8, đã có khoảng 400 yêu cầu chiếm gần một nửa tổng số.
問い合わせの内容は、自社の製品が関税措置の対象になるのかや対象になる場合には関税率はどのくらいかに集中しているということです
Nội dung câu hỏi tập trung vào việc liệu sản phẩm của công ty có bị áp dụng biện pháp thuế quan hay không và nếu có thì mức thuế suất là bao nhiêu.
相談を寄せる企業はアメリカへの輸出量が多い自動車関連が多いものの、相互関税の対象がすべての品目となっているため、これまで問い合わせが少なかった食品やアパレル、おもちゃなど幅広い業種に広がっているとしています
Các công ty tư vấn chủ yếu là các công ty liên quan đến ô tô có lượng xuất khẩu lớn sang Mỹ, tuy nhiên, do đối tượng của thuế quan tương hỗ là tất cả các mặt hàng, nên các ngành như thực phẩm, may mặc và đồ chơi, vốn trước đây ít được hỏi đến, cũng đang mở rộng.
自動車メーカー各社は
自動車メーカー各社は対応を迫られています
Các nhà sản xuất ô tô đang bị buộc phải đối phó.
このうち、トヨタ自動車は当面、現地での販売価格は値上げせず国内の生産規模と雇用も守る方針で「当面は現在のオペレーションを維持する」としています
Toyota Motor Corporation đã quyết định không tăng giá bán tại địa phương trong thời gian tới và duy trì quy mô sản xuất và việc làm trong nước, với chính sách duy trì hoạt động hiện tại trong thời gian tới.
ただ、会社の幹部は「努力にも限界があるので違う方法も考えないといけない」と述べていて業績への影響を緩和する方策が課題となります
Các lãnh đạo công ty cho biết: Nỗ lực cũng có giới hạn, vì vậy chúng ta cần phải suy nghĩ về những phương pháp khác, và việc tìm kiếm các biện pháp để giảm thiểu tác động đến hiệu quả kinh doanh đang trở thành một thách thức.
また、日産自動車はアメリカで高級車ブランドの2車種の受注を停止することを明らかにしました
Ngoài ra, Nissan Motor đã tiết lộ rằng họ sẽ ngừng nhận đơn đặt hàng cho hai mẫu xe thuộc thương hiệu xe sang tại Mỹ.
この2車種はメキシコからアメリカに輸出していますが、会社によりますと、アメリカなどで調達する部品の割合が少なく関税の影響を受けるためだとしています
Hai mẫu xe này được xuất khẩu từ Mexico sang Mỹ, nhưng theo công ty, do tỷ lệ phụ tùng được thu mua từ Mỹ và các nước khác thấp nên bị ảnh hưởng bởi thuế quan.
一方、会社はアメリカの工場ではSUV=多目的スポーツ車を生産するラインで減産を計画していましたが、今回の関税措置を受けて生産体制を維持することにしました
Mặt khác, công ty đã lên kế hoạch giảm sản xuất trên dây chuyền sản xuất xe SUV tại nhà máy ở Mỹ, nhưng sau khi nhận được biện pháp thuế quan lần này, công ty đã quyết định duy trì hệ thống sản xuất.
このほか、マツダはアメリカの工場で生産余力があることから現地で需要が高まっているハイブリッド車の販売を強化し、現地生産の割合を増やしたいとしています
Ngoài ra, Mazda muốn tăng cường bán xe hybrid đang có nhu cầu cao tại địa phương do có khả năng sản xuất dư thừa tại nhà máy ở Mỹ và tăng tỷ lệ sản xuất tại địa phương.
追加関税による負担の増加は、日本の自動車メーカー各社の利益を押し下げる要因となりますが、各社ともただちに販売価格を値上げすることには慎重な姿勢で現地での増産や生産コストの削減などの対策を検討することにしています
Thuế quan bổ sung gia tăng gánh nặng sẽ là yếu tố kéo giảm lợi nhuận của các nhà sản xuất ô tô Nhật Bản, tuy nhiên, các công ty đều thận trọng trong việc ngay lập tức tăng giá bán mà đang xem xét các biện pháp như tăng sản lượng tại chỗ hay cắt giảm chi phí sản xuất.
《政府などの対応》
アメリカ財務長官 日本側との協議見通し「楽観的に見ている」
トランプ大統領はみずからが発表した関税措置をめぐる日本との閣僚級協議の担当にベッセント財務長官とUSTR=通商代表部のグリア代表を指名しました
<br>《Phản ứng của chính phủ và các bên liên quan》<br><br>Bộ trưởng Tài chính Mỹ lạc quan về triển vọng đàm phán với phía Nhật Bản<br>Tổng thống Trump đã chỉ định Bộ trưởng Tài chính Bessent và Đại diện Thương mại USTR Greer làm người phụ trách đàm phán cấp bộ trưởng với Nhật Bản về các biện pháp thuế quan mà ông đã công bố
このうちベッセント長官は8日、首都ワシントンにある日本大使館が主催した文化イベントで挨拶し、7日にトランプ大統領と石破総理大臣が行った電話会談について「良い話し合いができた」との認識を示しました
<br><br>Trong số này, ngày 8, Bộ trưởng Bessent đã phát biểu tại một sự kiện văn hóa do Đại sứ quán Nhật Bản tại thủ đô Washington tổ chức, và bày tỏ nhận thức rằng đã có một cuộc thảo luận tốt về cuộc điện đàm giữa Tổng thống Trump và Thủ tướng Ishiba diễn ra vào ngày 7.
このあと、ベッセント長官は今後の日本側との協議の見通しについて、NHKなどの取材に対し「楽観的に見ている」と述べました
Sau đó, Bộ trưởng Bessent đã phát biểu với NHK và các phương tiện truyền thông khác về triển vọng đàm phán với phía Nhật Bản trong tương lai rằng ông lạc quan.
また、日本側との閣僚級協議の時期については「まだ決まっていない」として、近くアメリカに駐在する山田重夫大使と調整する考えを示しました
Ngoài ra, về thời điểm tổ chức cuộc họp cấp bộ trưởng với phía Nhật Bản, ông cho biết chưa được quyết định, và bày tỏ ý định điều chỉnh với Đại sứ Yamada Shigeo, người sẽ sớm thường trú tại Mỹ.
また、みずからが日本との協議の担当者に指名された理由については「私は日本と長い付き合いがあるということが理由の1つだ
Ngoài ra, về lý do mà bản thân được chỉ định làm người phụ trách đàm phán với Nhật Bản, ông cho biết: Một trong những lý do là tôi đã có mối quan hệ lâu dài với Nhật Bản.
私は
日本との
間のさまざまな
課題について、
事情を
よく知っているからだ」と
述べて、
日本に
詳しいことが
指名に
関係しているとの
認識を
示しました
Tôi hiểu rõ về các vấn đề khác nhau giữa Nhật Bản và chúng tôi, ông nói, cho thấy rằng việc hiểu biết sâu sắc về Nhật Bản có liên quan đến việc được chỉ định.
石破首相「丁寧に情報共有し対応していきたい」
アメリカの関税措置をめぐり、石破総理大臣は石川県の馳知事と面会し「今後も丁寧に情報を共有し対応していきたい」と述べ、国内産業に及ぼす影響や企業への支援策などについて地方にも丁寧に情報を共有し対応に万全を期す考えを伝えました
Thủ tướng Ishiba: Tôi muốn chia sẻ thông tin một cách cẩn thận và đối phó Về các biện pháp thuế quan của Mỹ, Thủ tướng Ishiba đã gặp Thống đốc Hase của tỉnh Ishikawa và nói rằng Tôi muốn tiếp tục chia sẻ thông tin một cách cẩn thận và đối phó, và truyền đạt ý định chia sẻ thông tin cẩn thận và đảm bảo đối phó đầy đủ với các địa phương về tác động đến ngành công nghiệp trong nước và các biện pháp hỗ trợ cho các doanh nghiệp.
林官房長官「資金繰り支援など必要な対策に万全期す」
林官房長官は午後の記者会見で「アメリカ政府に対し、極めて遺憾だと伝えるとともに措置の見直しを強く申し入れている
<br>Thư ký Nội các Hayashi: Sẽ thực hiện đầy đủ các biện pháp cần thiết như hỗ trợ dòng tiền<br>Thư ký Nội các Hayashi trong cuộc họp báo buổi chiều đã truyền đạt đến chính phủ Mỹ rằng điều này là vô cùng đáng tiếc và mạnh mẽ yêu cầu xem xét lại các biện pháp đã thực hiện
引き続き、
強く
求めて
いくとともに
国内産業への
影響を
勘案し、
資金繰り支援など必要な
対策に
万全を
期していく」と
述べました
Tiếp tục yêu cầu mạnh mẽ đồng thời cân nhắc ảnh hưởng đến ngành công nghiệp trong nước, chúng tôi sẽ đảm bảo thực hiện các biện pháp cần thiết như hỗ trợ dòng tiền một cách hoàn hảo, ông nói.
また赤澤経済再生担当大臣とアメリカ側との交渉については「現時点で具体的に決まっているものはないが、必要に応じて適切なタイミングで協議などが行われることになる」と述べました
Hiện tại, Bộ trưởng Tái thiết Kinh tế Akazawa chưa có kế hoạch cụ thể nào với phía Mỹ, nhưng cho biết rằng sẽ tiến hành thảo luận khi cần thiết vào thời điểm thích hợp.
岩屋外相「働きかけを強める」
岩屋外務大臣は衆議院外務委員会で「わが国の経済のみならず、最終的にはアメリカ経済にも大きなマイナスの影響が及び、自由貿易体制にも大きな影を落とす措置だ
Ngoại trưởng Iwaya: Tăng cường vận động Ngoại trưởng Iwaya tại Ủy ban Đối ngoại Hạ viện cho biết: Không chỉ nền kinh tế của đất nước chúng ta mà cuối cùng còn gây ảnh hưởng tiêu cực lớn đến nền kinh tế Mỹ, và là biện pháp gây tác động lớn đến hệ thống thương mại tự do.
アメリカも
自由貿易によって
相当に
ひ益してきたからこそ、
今なお世界一の
経済大国で
あるわけで、
そこを
しっかり踏まえたリーダーシップを
発揮してもらえるように
働きかけを
強めていきたい」と
述べました
Nước Mỹ đã hưởng lợi đáng kể từ thương mại tự do, đó là lý do tại sao hiện nay vẫn là cường quốc kinh tế số một thế giới, và chúng tôi muốn tăng cường nỗ lực để họ thể hiện vai trò lãnh đạo dựa trên điều này.
その上で「TPP=環太平洋パートナーシップ協定にアメリカが戻ってくることが望ましいというスタンスを堅持し、枠組みが充実・強化されるよう加盟国と連携しながら考えていきたい
Trên cơ sở đó, chúng tôi duy trì lập trường rằng việc Mỹ quay trở lại TPP = Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương là điều đáng mong đợi, và chúng tôi muốn suy nghĩ về việc làm thế nào để khung này được hoàn thiện và củng cố hơn nữa thông qua việc hợp tác với các quốc gia thành viên.
わが国が
結ぶ、さまざまな
自由貿易の
枠組みは
これからも
拡充していかなければならない」と
述べました
Nước ta cần tiếp tục mở rộng các khuôn khổ thương mại tự do khác nhau mà chúng ta đã ký kết.
赤澤経済再生担当相 “最も効果的な方策を検討し交渉”
アメリカとの交渉を担当する赤澤経済再生担当大臣は9日、衆議院内閣委員会で「アメリカ政府が関税措置を発動したことは極めて遺憾だ
Bộ trưởng Tái thiết Kinh tế Akazawa: Xem xét và đàm phán các biện pháp hiệu quả nhất Bộ trưởng Tái thiết Kinh tế Akazawa, người phụ trách đàm phán với Mỹ, phát biểu tại Ủy ban Nội các Hạ viện vào ngày 9 rằng Thật đáng tiếc khi chính phủ Mỹ đã thực hiện các biện pháp thuế quan.
内容を
精査し、
わが国への
影響を
十分に
分析しながら
見直しを
強く
求めて
いく」と
述べました
Nội dung sẽ được xem xét kỹ lưỡng và chúng tôi sẽ yêu cầu mạnh mẽ việc xem xét lại trong khi phân tích đầy đủ tác động đến đất nước chúng tôi.
その上で「担当閣僚として何がわが国の国益に資するのか、あらゆる選択肢の中で何が最も効果的なのかを考え抜き最優先で取り組みたい」と強調しました
Trên cơ sở đó, ông nhấn mạnh: Với tư cách là bộ trưởng phụ trách, tôi muốn suy nghĩ thấu đáo về điều gì có lợi cho lợi ích quốc gia của đất nước chúng ta và điều gì là hiệu quả nhất trong tất cả các lựa chọn, và ưu tiên thực hiện điều đó.
また国内産業への支援をめぐり「広範囲に影響が及ぶ可能性があり産業や雇用を守るため支援に万全を期すことが極めて重要だ
<br><br>Hơn nữa, liên quan đến việc hỗ trợ ngành công nghiệp trong nước, điều cực kỳ quan trọng là phải đảm bảo hỗ trợ đầy đủ để bảo vệ ngành công nghiệp và việc làm vì có khả năng ảnh hưởng rộng rãi.
影響の
把握を
速やかに
行い追加の
対応を
検討して
いく」と
述べました
Nhanh chóng nắm bắt tác động và xem xét các biện pháp bổ sung, ông nói.
自民 小野寺政調会長「必要な政策を党としてまとめる」
自民党の小野寺政務調査会長らは、9日午後、群馬県太田市にある自動車メーカー「SUBARU」の工場を訪れ、大崎篤・社長らと面会し、小野寺氏はアメリカが先週、輸入車に対し25%の追加関税を課す措置を発動したことなどに触れ「SUBARU製の自動車の7割がアメリカへの輸出やアメリカで現地生産されているということで、関税の影響を大きく受ける
Chủ tịch điều tra chính sách của Đảng Tự do Dân chủ Onodera: Tổng hợp các chính sách cần thiết như một đảng Vào chiều ngày 9, Chủ tịch điều tra chính sách của Đảng Tự do Dân chủ Onodera và những người khác đã đến thăm nhà máy của nhà sản xuất ô tô SUBARU tại thành phố Ota, tỉnh Gunma, gặp gỡ với Chủ tịch Atsushi Osaki và những người khác, và ông Onodera đã đề cập đến việc Mỹ đã áp dụng biện pháp áp thuế bổ sung 25% đối với xe nhập khẩu vào tuần trước. Ông cho biết rằng 70% ô tô do SUBARU sản xuất được xuất khẩu sang Mỹ hoặc sản xuất tại chỗ ở Mỹ, do đó chịu ảnh hưởng lớn từ thuế quan.
きたんのない
意見を
伺い、
政策を
練り上げたい」と
述べました
Tôi muốn lắng nghe ý kiến thẳng thắn và xây dựng chính sách, ông nói.
このあと小野寺氏は、自動車向けの部品を供給する地元の経営者とも意見交換し、生産を維持するための対策などを求められたということです
Sau đó, ông Onodera đã trao đổi ý kiến với các nhà quản lý địa phương cung cấp linh kiện cho ô tô và được yêu cầu đưa ra các biện pháp nhằm duy trì sản xuất.
視察の後、小野寺氏は記者団に対し「相当の不安がものづくりの現場に広がっていると感じた
Sau chuyến thị sát, ông Onodera nói với các phóng viên rằng Tôi cảm thấy có một sự lo lắng đáng kể đang lan rộng tại hiện trường sản xuất.
視察の
途中に
林官房長官から
電話があり『
全国で
不安が
広がっているので
党としての
考えを
早めにまとめてもらいたい』と
要請があった
Trong lúc đang đi thị sát, tôi nhận được cuộc gọi từ Chánh Văn phòng Nội các Hayashi yêu cầu Vì lo ngại đang lan rộng trên toàn quốc, chúng tôi muốn Đảng nhanh chóng tổng hợp ý kiến của mình.
必要な
政策を
党としてまとめて
いく」と
述べました
Cần phải tổng hợp các chính sách cần thiết với tư cách là một đảng, ông nói.
立民 重徳政調会長「政府はできるかぎり情報共有を」
立憲民主党の重徳政務調査会長は記者会見で「広範にわたる関税で国内企業や雇用にどれくらい影響があるのかを見極めるのはなかなか難しいので、政府にはできるかぎり情報を共有してもらいたい
<br>Chủ tịch Chính sách Đảng Dân chủ Lập hiến Shigetoku: Chính phủ nên chia sẻ thông tin càng nhiều càng tốt<br>Tại cuộc họp báo, Chủ tịch Chính sách Đảng Dân chủ Lập hiến Shigetoku phát biểu: Rất khó để đánh giá mức độ ảnh hưởng của các biện pháp thuế quan rộng lớn đến các doanh nghiệp và việc làm trong nước, vì vậy tôi muốn chính phủ chia sẻ thông tin càng nhiều càng tốt
金融支援が
喫緊の
課題に
なることは
容易に
想定されるので
急いで
取り組みたい」と
述べました
Hỗ trợ tài chính được cho là một vấn đề cấp bách, vì vậy chúng tôi muốn nhanh chóng giải quyết.
一方、関税措置による景気後退が懸念される中、消費税率の引き下げを検討する必要性があるかと問われ「どれくらい影響があるのか見極めの時間も必要だと思う
Mặt khác, trong bối cảnh lo ngại suy thoái kinh tế do các biện pháp thuế quan, khi được hỏi liệu có cần thiết phải xem xét giảm thuế tiêu dùng hay không, tôi nghĩ cũng cần có thời gian để đánh giá mức độ ảnh hưởng như thế nào.
その策に
一足飛びに
いく考えはない」と
述べました
Tôi đã nói rằng Tôi không có ý định nhảy vọt đến kế hoạch đó.