第27
回参議院選挙が3
日、
公示されました
La 27e élection de la Chambre des conseillers a été officiellement annoncée le 3.
NHKは公示日の各党党首らの演説を「テキストマイニング」という手法で分析しました
NHK a analysé les discours des chefs de chaque parti le jour de lannonce officielle en utilisant une méthode appelée « text mining ».
演説の
中で
使われた
政策や
選挙運動に関することばの
回数を
集計し、
多く使われたことばをより
大きく
表示しています
On a comptabilisé le nombre de fois que les mots relatifs aux politiques et à la campagne électorale ont été utilisés dans le discours, et les mots les plus fréquemment employés sont affichés en plus grand.
また、テーマごとに演説の構成を視覚化し、有権者にどのような内容を訴えたのか読み解きました
De plus, nous avons visualisé la structure des discours par thème afin de comprendre quels messages ont été adressés aux électeurs.
自民党総裁 石破総理大臣
自民党総裁の石破総理大臣は神戸市で災害や防災を中心に演説しました
Le Premier ministre Ishiba, président du Parti libéral-démocrate, a prononcé un discours à Kobe principalement sur les catastrophes et la prévention des désastres.
30
年前の
阪神・
淡路大震災や
日本が
世界有数の
災害大国で
あることに
触れ、
防災庁の
設置に
向けて
取り組んでいることを
訴えました
Il a évoqué le grand tremblement de terre de Hanshin-Awaji survenu il y a 30 ans ainsi que le fait que le Japon est l’un des pays les plus exposés aux catastrophes naturelles au monde, et a souligné les efforts en cours pour établir une Agence de gestion des catastrophes.
また、物価高対策については物価の上昇を上回る賃金の上昇を実現したいと述べました
En outre, il a déclaré vouloir réaliser une augmentation des salaires supérieure à la hausse des prix afin de lutter contre la cherté de la vie.
石破総理大臣は演説で「物価高対策」と「防災・復興」について、それぞれ全体の4分の1近く話しました
Le Premier ministre Ishiba a consacré près dun quart de son discours respectivement aux mesures contre la hausse des prix et à la prévention des catastrophes ainsi quà la reconstruction.
立憲民主党 野田代表
立憲民主党の野田代表は宮崎県で演説し、コメの値上がりや農業の課題を中心に訴えました
Le représentant du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a prononcé un discours dans la préfecture de Miyazaki, mettant laccent sur la hausse des prix du riz et les défis auxquels est confrontée lagriculture.
「
令和のコメ
騒動の
震源地は
宮崎県ではありませんか」と
前農相の
辞任にも
触れました
« Nest-ce pas la préfecture de Miyazaki qui est lépicentre de la controverse sur le riz de lère Reiwa ? », a-t-il également évoqué la démission de lancien ministre de lAgriculture.
農業人口が増えるよう予算を10倍にしたいと述べたほか、生活に車は欠かせないとして、ガソリン税の暫定税率廃止を実現したいと述べました
En plus davoir exprimé son souhait de multiplier par dix le budget afin daugmenter la population agricole, il a déclaré vouloir supprimer le taux dimposition provisoire sur lessence, affirmant que la voiture est indispensable à la vie quotidienne.
野田代表は演説で「コメ・農業」について半分近く時間を割いたほか、「物価高対策」についても全体の4分の1近く話しました
Lors de son discours, le représentant Noda a consacré près de la moitié de son temps au sujet du « riz et de l’agriculture », et a également parlé des « mesures contre la hausse des prix » pendant près d’un quart de l’ensemble.
日本維新の会 吉村代表
日本維新の会の吉村代表はこれまで大阪で進めてきた財政改革などの実績を訴えたうえで、若い世代の大きな負担になっている社会保険料を下げる改革が必要だと繰り返しました
Le représentant du parti Nippon Ishin no Kai, M. Yoshimura, a mis en avant les réalisations accomplies jusquà présent à Osaka en matière de réformes financières. Il a réitéré la nécessité de mener des réformes visant à réduire les cotisations de sécurité sociale, qui représentent un lourd fardeau pour les jeunes générations.
さらに、「副首都」と呼ぶ経済圏を関西につくり、地方が成長して日本を引っ張っていくことが重要だと述べました
De plus, il a déclaré quil est important de créer dans la région du Kansai une zone économique appelée « seconde capitale » afin que les régions se développent et tirent le Japon vers l’avant.
吉村代表は演説で「社会保障」について、全体の4分の1近く話しました
Lors de son discours, le représentant Yoshimura a consacré près d’un quart de son allocution à la « sécurité sociale ».
公明党 斉藤代表
公明党の斉藤代表は物価高に賃金や年金の上昇が追いついていないとして、所得税の減税や奨学金返済額の控除などを行うと訴えました
Le représentant Saito du parti Komeito a déclaré que la hausse des salaires et des pensions ne suit pas l’augmentation des prix, et a plaidé pour des mesures telles qu’une réduction de l’impôt sur le revenu et des déductions sur le remboursement des prêts étudiants.
さらに、社会保障を充実させるため、税収の上振れ分を使って所得税減税などの恩恵を受けない人を中心に現金給付も行っていくと述べました
En outre, il a déclaré quafin daméliorer la sécurité sociale, des aides en espèces seraient également accordées, principalement aux personnes qui ne bénéficient pas de la réduction de limpôt sur le revenu, en utilisant les recettes fiscales excédentaires.
斉藤代表は演説で「物価高対策」について全体の4割近く話しました
Lors de son discours, le représentant Saito a consacré près de 40 % de son intervention aux mesures contre la hausse des prix.
国民民主党 玉木代表
国民民主党の玉木代表は「日本の政治を変える夏」にするとして、手取りを増やし、「現役世代から豊かになろう」と述べました
Le représentant du Parti démocrate du peuple, Tamaki, a déclaré : « Nous ferons de cet été une saison pour changer la politique japonaise », ajoutant : « Augmentons le revenu net et enrichissons la génération active. »
そして、力強い日本経済を復活させる成長戦略として働き控えがなくなるような所得税の控除額の引き上げや、投資を増やすことなどを訴えました
Il a également plaidé pour l’augmentation des montants déductibles de l’impôt sur le revenu afin d’éliminer la désincitation au travail, ainsi que pour la stimulation des investissements, en tant que stratégies de croissance visant à faire renaître une économie japonaise dynamique.
玉木代表は演説で「経済・財政」について全体の半分以上話しました
Lors de son discours, le représentant Tamaki a consacré plus de la moitié de son intervention à parler de « l’économie et des finances ».
共産党 田村委員長
共産党の田村委員長は、自民党政治を繰り返し批判し、消費税を減税するため、大企業や富裕層に財源としての負担を求めることを訴えました
Le président Tamura du Parti communiste a critiqué à plusieurs reprises la politique du Parti libéral-démocrate et a plaidé pour une réduction de la taxe sur la consommation, en demandant que les grandes entreprises et les personnes fortunées contribuent en tant que sources de financement.
また、診療報酬の削減による医療崩壊を食い止めると述べました
Il a également déclaré quil empêcherait leffondrement du système médical dû à la réduction des honoraires médicaux.
そして、
市民と
野党共闘の
力で
参議院でも
自民・
公明を
少数に
追い込みたいと
訴えました
Et il a appelé à faire en sorte que, grâce à la force de la coopération entre les citoyens et l’opposition, le Parti libéral-démocrate et le Kōmeitō deviennent minoritaires également à la Chambre des conseillers.
田村委員長は演説で「物価高対策」と「外交・安全保障」、「社会保障」について、それぞれ全体の2割近く話しました
Dans son discours, le président Tamura a consacré près de 20 % de son temps à chacun des sujets suivants : « mesures contre la hausse des prix », « diplomatie et sécurité », et « sécurité sociale ».
れいわ新選組 山本代表
れいわ新選組の山本代表は「30年不況が続く日本に新型コロナがやって来てコロナから立ち直る前に物価高になっている」と指摘し、いますぐ消費税を廃止すべきだと訴えました
Le représentant Yamamoto du parti Reiwa Shinsengumi a souligné que « le Japon, qui subit une récession depuis 30 ans, fait face à une hausse des prix avant même de se remettre du COVID-19 », et il a plaidé pour l’abolition immédiate de la taxe à la consommation.
また、消費税が大企業減税の穴埋めに使われているとして今の政治は国民のほうを向いていないと批判しました
De plus, il a critiqué le fait que la taxe à la consommation soit utilisée pour compenser les réductions dimpôts accordées aux grandes entreprises, affirmant que la politique actuelle ne tient pas compte du peuple.
山本代表は演説で「経済・財政」について、全体の半分近く話しました
Lors de son discours, le représentant Yamamoto a consacré près de la moitié de son intervention à l’« économie et aux finances ».
参政党 神谷代表
参政党の神谷代表は「国民中心で国民を守っていきたい」と述べ、キャッチコピーの「日本人ファースト」を繰り返しました
Le représentant du parti Sanseitō, M. Kamiya, a déclaré : « Nous voulons protéger le peuple en plaçant les citoyens au centre », et il a répété le slogan « Les Japonais dabord ».
また、女性が子どもを産みたい、産んだほうが安心して暮らせる社会状況を作らないといけないとして、子ども1人あたり月10万円の教育給付金を出したいと訴えました
En outre, elle a insisté sur la nécessité de créer une situation sociale dans laquelle les femmes peuvent vouloir avoir des enfants et vivre en toute tranquillité après avoir accouché, et a exprimé son souhait d’accorder une allocation éducative de 100 000 yens par mois pour chaque enfant.
神谷代表は演説で「経済・財政」と「外国人」について、それぞれ全体の2割近く話しました
Lors de son discours, le représentant Kamiya a consacré près de 20 % de son temps respectivement aux sujets de « l’économie et des finances » et des « étrangers ».
日本保守党 百田代表
日本保守党の百田代表は日本人の労働や給与を中心に演説し、日本人の給与が上がっていないのは、安い賃金で働く外国人をどんどん入れているからだと主張しました
Le représentant du Parti conservateur japonais, M. Hyakuta, a centré son discours sur le travail et les salaires des Japonais, affirmant que la raison pour laquelle les salaires des Japonais n’augmentent pas est que de plus en plus d’étrangers travaillant pour des salaires bas sont introduits.
また、日本人は世界で最も勤勉で、働くのが大好きだと述べています
De plus, il est dit que les Japonais sont les plus travailleurs au monde et quils aiment beaucoup travailler.
さらに、
消費税に
反対するとして、まずは
食品への
消費税率を
ゼロにすべきだと
訴えました
De plus, en sopposant à la taxe sur la consommation, il a plaidé pour que le taux de cette taxe sur les produits alimentaires soit dabord ramené à zéro.
百田代表は演説で「経済・財政」を全体の3分の1近く、「外国人」について、4分の1近く話しました
Lors de son discours, le représentant Hyakuta a consacré près d’un tiers de l’ensemble à « l’économie et les finances », et près d’un quart au sujet des « étrangers ».
社民党 福島党首
社民党の福島党首は演説の中で、「ぶれずに変える」と繰り返しました
La cheffe du Parti social-démocrate, Mme Fukushima, a répété lors de son discours : « Changer sans vaciller. »
防衛予算が
増える一方で、
教育や
農業の
予算が
減っていると
述べ、
お金の
使いみちを
変えると
述べました
Alors que le budget de la défense augmente, il a déclaré que les budgets de léducation et de lagriculture diminuent, et quil compte changer la manière dutiliser largent.
そして、「みんなが安心して生きられる、そんな社会を作りたい
Et je veux créer une société où tout le monde peut vivre en sécurité et en paix.
戦争に
反対し、
あらゆる差別をなくして
いく」と
訴えました
Il a plaidé pour « s’opposer à la guerre et éliminer toute forme de discrimination ».
福島党首は演説で「経済・財政」を全体の2割近く、「コメ・農業」について、1割近く話しました
Lors de son discours, le chef du parti Fukushima a consacré près de 20 % de son allocution à l’« économie et aux finances », et près de 10 % au « riz et à l’agriculture ».
みんなでつくる党 大津党首
みんなでつくる党の大津党首は企業や行政で不正を告発する人など弱い立場にある人を守り、声を届けられる政治を目指すと述べました
Le chef du parti « Minna de Tsukuru Tō », Ōtsu, a déclaré que son parti vise à protéger les personnes en position de faiblesse, telles que celles qui dénoncent des irrégularités dans les entreprises ou ladministration, et à instaurer une politique où leurs voix peuvent être entendues.
また、政党の不正や裏金問題が繰り返されてきたとして、おかしいと思ったことをおかしいと言える普通の感覚を持った議員を生み出していくべきだと述べました
En outre, il a déclaré que, compte tenu de la répétition des irrégularités et des affaires dargent occulte au sein des partis politiques, il est nécessaire de faire émerger des parlementaires dotés dun sens commun leur permettant de dire franchement ce qui leur semble anormal.
大津党首は演説で「政治とカネ」について全体の3分の1近く話しました
Lors de son discours, le chef du parti Ōtsu a consacré près d’un tiers de son allocution à la question de « la politique et l’argent ».
政治団体「NHK党」 立花党首
政治団体「NHK党」の立花党首は、NHKの受信料制度や報道姿勢について多くの時間を割いて批判しました
Le chef du parti politique Parti NHK, M. Tachibana, a consacré beaucoup de temps à critiquer le système des redevances de la NHK ainsi que son attitude en matière de reportage.
また、自らを「日本のトランプ」と例え、当選したら、国益を守るためにアメリカのトランプ大統領と交渉していくと訴えました
De plus, il sest comparé lui-même à Trump du Japon et a affirmé quune fois élu, il négocierait avec le président américain Trump afin de protéger les intérêts nationaux.
さらに、
兵庫県の
斎藤知事を
応援するとしています
En outre, il est indiqué quils soutiennent également le gouverneur Saito de la préfecture de Hyogo.
立花党首は演説で「NHK批判」と「兵庫県政を巡る問題」についてそれぞれ全体の2割近く話しました
Lors de son discours, le chef du parti Tachibana a consacré près de 20 % de lensemble de son intervention respectivement à la critique de la NHK et aux problèmes relatifs à ladministration préfectorale de Hyogo.
政治団体「再生の道」 石丸代表
政治団体「再生の道」の石丸代表は教育を最優先のテーマに掲げると述べました
Le représentant du groupe politique Voie de la Renaissance, M. Ishimaru, a déclaré quil ferait de léducation le thème prioritaire.
学校の
先生の
労働時間や
残業代といった
待遇の
改善、
教室のエアコンの
整備などの
投資が
重要だと
主張しました
Il a affirmé quil est important dinvestir dans lamélioration des conditions de travail des enseignants, telles que les heures de travail et les heures supplémentaires, ainsi que dans linstallation de climatiseurs dans les salles de classe.
人口減少が進む中、教育のレベルをあげて国民一人一人の力を高め、生産性を向上させると訴えました
Alors que la population diminue, il a plaidé pour élever le niveau déducation afin de renforcer les capacités de chaque citoyen et daméliorer la productivité.
石丸代表は演説のほとんどを「少子化・教育」について話しました
Le représentant Ishimaru a consacré la majeure partie de son discours à la question de la baisse de la natalité et de léducation.
政治団体「チームみらい」 安野党首
政治団体「チームみらい」の安野党首は政治とカネの問題や国民の声が届かない政治を終わらせると繰り返し、「日本が変わるべき時」だと訴えました
Le chef du parti politique Équipe Mirai, M. Yasuno, a réitéré son engagement à mettre fin aux problèmes dargent en politique et à une politique sourde à la voix du peuple, affirmant quil est temps que le Japon change.
また、テクノロジーを使って政治資金の流れを公開する仕組みや国民の声をダイレクトに届ける仕組みを作ると訴えました
Il a également affirmé la nécessité de créer des systèmes utilisant la technologie pour rendre publics les flux de financement politique et pour transmettre directement la voix des citoyens.
安野党首は演説で「政治とカネ」について、全体の4分の1近く話しました
Lors de son discours, la cheffe du parti Yasuno a consacré près dun quart de son intervention à la question des « finances et de la politique ».
※「テキストマイニング」では、自らの政党・政治団体の名前は除外しています
※Dans l’« analyse textuelle », le nom de son propre parti ou groupe politique est exclu.