4
日も
西日本を
中心に35
度以上の
猛烈な
暑さが
予想されています
On prévoit une chaleur intense de plus de 35 degrés, principalement dans louest du Japon, le 4.
引き続き、
熱中症への
対策を
徹底して
下さい
Veuillez continuer à prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、4日も西日本を中心に高気圧に覆われ、晴れて気温が上がる見込みです
Selon lAgence météorologique, le 4 également, louest du Japon sera principalement couvert par un anticyclone, le temps sera ensoleillé et les températures devraient augmenter.
日中の最高気温は、高松市で37度、岡山市や山口市で36度、熊本市や京都市、福井市、甲府市で35度などと猛烈な暑さが予想されています
Les températures maximales pendant la journée devraient atteindre 37 degrés à Takamatsu, 36 degrés à Okayama et Yamaguchi, et 35 degrés à Kumamoto, Kyoto, Fukui et Kōfu, annonçant une chaleur accablante.
また、福岡市や松山市、大阪市、名古屋市で34度、広島市や新潟市、長野市、東京の都心で33度などと厳しい暑さとなる見込みです
De plus, il est prévu quil fasse très chaud avec 34 degrés à Fukuoka, Matsuyama, Osaka et Nagoya, ainsi que 33 degrés à Hiroshima, Niigata, Nagano et dans le centre de Tokyo.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、三重県、富山県、石川県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、四国の4県、鹿児島県の奄美地方を除く九州のすべての県、沖縄県の本島地方と八重山地方には「熱中症警戒アラート」が発表されています
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise pour les départements de Mie, Toyama, Ishikawa, Kyoto, Hyogo, Wakayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, les quatre départements de Shikoku, ainsi que pour tous les départements de Kyushu à l’exception de la région d’Amami à Kagoshima, et pour les régions principales et Yaeyama d’Okinawa, en raison d’un risque extrêmement élevé d’insolation.
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を続けてください
Veuillez continuer à prendre des mesures contre les coups de chaleur, telles quutiliser correctement la climatisation, shydrater et consommer du sel, ainsi que prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur.
一方、湿った空気や上空の寒気などの影響で、午後から大気の状態が不安定になり、西日本から北日本にかけて局地的に激しい雨が降るおそれがあります
Dautre part, en raison de lair humide et de lair froid en altitude, latmosphère deviendra instable à partir de laprès-midi, et il y a un risque de fortes pluies localisées de louest au nord du Japon.
土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに落雷や突風、ひょうにも注意が必要です
Il est nécessaire de faire très attention aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières, ainsi que de rester vigilant face aux éclairs, aux rafales de vent soudaines et à la grêle.