28
日は
高気圧に
覆われて
広い範囲で
晴れ、
午前中から
気温が
上がっています
On the 28th, a high-pressure system will cover the area, bringing clear skies over a wide region, and temperatures are rising since the morning.
日中の最高気温は東京の都心などで35度以上の猛暑日が予想されていて、熱中症への対策を徹底してください
The daytime high temperature is expected to reach 35°C or higher in central Tokyo and other areas, making it an extremely hot day, so please take thorough precautions against heatstroke.
気象庁によりますと、28日は西日本から北日本にかけての広い範囲で高気圧に覆われて晴れ、午前中から気温が上がっています
According to the Japan Meteorological Agency, on the 28th, a wide area from western to northern Japan is covered by high pressure, resulting in clear skies and rising temperatures from the morning.
午前11時までの最高気温は
山口県岩国市の広瀬で33
The highest temperature by 11 a.m. was 33°C in Hirose, Iwakuni City, Yamaguchi Prefecture.
7
度東京都八王子市で33
7 degrees, 33 in Hachioji City, Tokyo
5
度宮崎県串間市で33
33°C in Kushima City, Miyazaki Prefecture
3
度などとなっています
It is about 3 degrees, etc.
午後はさらに気温が上がり、日中の予想最高気温は
京都市や甲府市、埼玉県熊谷市などで36度
東京の都心や名古屋市、鹿児島市などで35度と
各地で猛暑日が見込まれています
In the afternoon, temperatures will rise further, with the expected daytime high reaching 36°C in places like Kyoto City, Kofu City, and Kumagaya City in Saitama Prefecture, and 35°C in central Tokyo, Nagoya City, Kagoshima City, and other locations, making it a scorching hot day in many areas.
広島県と熊本県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方では熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています
A Heat Stroke Alert has been issued for Hiroshima Prefecture, Kumamoto Prefecture, Kagoshima Prefecture excluding the Amami region, the Okinawa Main Island region, and the Yaeyama region of Okinawa Prefecture, as the risk of heat stroke is extremely high.
この先1か月程度は、気温が高い状態が続く見込みで適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど熱中症への対策を徹底してください
For about the next month, temperatures are expected to remain high, so please make sure to use air conditioning appropriately, stay hydrated and replenish salt, and take frequent breaks when working outdoors to thoroughly prevent heatstroke.