全国のスーパー
などおよそ6000
店舗で
今月22
日までの1
週間に
販売されたコメの
平均価格は、5
キロあたり
税込みで3835
円と、
前の
週より132
円値下がりしました。
전국의 슈퍼 등 약 6,000개 점포에서 이달 22일까지 1주일간 판매된 쌀의 평균 가격은 5kg당 세금 포함 3,835엔으로, 전주보다 132엔 하락했습니다.
農林水産省は、随意契約の備蓄米によるコメ価格への影響などをより正確に示したいとして、先週から民間企業が分析した新たなデータを公表しています。
농림수산성은 수의계약에 의한 비축미가 쌀 가격에 미치는 영향 등을 보다 정확하게 제시하고자, 지난주부터 민간 기업이 분석한 새로운 데이터를 공개하고 있습니다.
コメの販売価格に「西高東低」の傾向
コメの販売価格は、先月下旬から今月にかけて下落傾向にありますが、地域ごとにみると東日本より西日本の方が高い「西高東低」の傾向がみられます。
쌀 판매 가격에 ‘서고동저’ 경향 쌀의 판매 가격은 지난달 하순부터 이달에 걸쳐 하락 경향을 보이고 있지만, 지역별로 보면 동일본보다 서일본이 더 높은 ‘서고동저’ 경향이 나타나고 있습니다.
農林水産省が先週から発表を始めた全国のスーパーなどおよそ6000店舗が対象の民間の調査によりますと、今月15日までの1週間に販売されたコメの平均価格は、4週連続で値下がりし、5キロ当たり税込みで4046円でした。
농림수산성이 지난주부터 발표를 시작한 전국의 슈퍼 등 약 6000개 점포를 대상으로 한 민간 조사에 따르면, 이달 15일까지 1주일 동안 판매된 쌀의 평균 가격은 4주 연속 하락하여 5kg당 세금 포함 4046엔이었습니다.
先月18日までの1週間の平均価格が全国で4323円でしたから、そこから6%余り下がったことになります。
지난달 18일까지의 1주일 평균 가격이 전국에서 4323엔이었으므로, 거기서 6% 넘게 하락한 셈입니다.
地域ごとに見ますと
▽「信越」が3662円と最も安く
▽「東北」が3705円
▽「北海道」が3712円
▽「関東・首都圏」が4071円と
コメの生産が盛んな東日本では3000円台のところが多くなっています。
지역별로 보면 ▽ 신에츠가 3662엔으로 가장 저렴하고 ▽ 도호쿠가 3705엔 ▽ 홋카이도가 3712엔 ▽ 간토·수도권이 4071엔으로 쌀 생산이 활발한 동일본에서는 3000엔대인 곳이 많습니다.
これに対して
▽最も高いのは「東海」の4546円
▽「近畿」が4190円
▽「九州・沖縄」が4135円
▽「中国・四国」では4101円となっています。
이에 대해 ▽가장 높은 곳은 ‘동해’로 4546엔▽‘긴키’가 4190엔▽‘규슈·오키나와’가 4135엔▽‘중국·시코쿠’는 4101엔입니다.
最も高い「東海」と最も安い「信越」では884円の差があり、全体的に「西高東低」の傾向がみられます。
가장 비싼 동해와 가장 저렴한 신에쓰는 884엔의 차이가 있으며, 전체적으로 서고동저서쪽이 높고 동쪽이 낮음의 경향이 보입니다.
こうした地域差について農林水産省は、コメの主な産地から近い東日本では供給量が多く価格が比較的安いのに対して、西日本では東日本の主な産地からコメを運ぶのにコストがかさんでいることが高値につながっているのではないかとみています。
이러한 지역 차이에 대해 농림수산성은 쌀의 주요 산지와 가까운 동일본에서는 공급량이 많아 가격이 비교적 저렴한 반면, 서일본에서는 동일본의 주요 산지에서 쌀을 운반하는 데 비용이 많이 들어 이것이 높은 가격으로 이어지고 있는 것으로 보고 있습니다.
小泉農林水産大臣は、27日の閣議のあとの会見で「コメは産地からの距離や人件費、それに販売にかかるコストが地域ごとに異なる。
고이즈미 농림수산대신은 27일 각의 후의 기자회견에서 쌀은 산지로부터의 거리나 인건비, 그리고 판매에 드는 비용이 지역마다 다르다고 말했다.
随意契約による
備蓄米の
売り渡しの
場合、
小売業者が
指定する
精米所まで
国の
負担で
輸送しているので、
比較的地域差は
少なくなっている」と
述べました。
수의계약에 의한 비축미 판매의 경우, 소매업자가 지정하는 정미소까지 국가가 부담하여 운송하고 있기 때문에, 비교적 지역 차이는 적어지고 있다고 말했습니다.
その上で「要因がコストだけで説明できるかと言うと、かなり複雑な状況だと思う。
그 위에서 요인이 비용만으로 설명될 수 있느냐고 하면, 상당히 복잡한 상황이라고 생각합니다.
地域性や
県民性も
分析しながら、
マーケットの
沈静化につなげていきたい」と
述べました。
지역성과 현민성도 분석하면서, 시장의 진정으로 이어지도록 하고 싶다고 말했습니다.
価格が「西高東低」の理由は?
コメの政策や流通に詳しい日本国際学園大学の荒幡克己教授は、コメの販売価格に地域差があることについて「コメの主な産地は東日本が多く西日本まで遠距離を運ぶため、輸送費が余分にかかる。
가격이 서고동저서쪽이 높고 동쪽이 낮음인 이유는? 쌀의 정책과 유통에 정통한 일본국제학원대학의 아라하타 카츠미 교수는 쌀의 판매 가격에 지역 차이가 있는 것에 대해 쌀의 주요 산지는 동일본이 많아 서일본까지 장거리 운송을 해야 하므로 운송비가 추가로 든다고 말했다.
また西日本の
農家は、
経営規模が
小さいところが
多く、
田んぼの
区画も
小さいため、
生産に
かかるコストが
高めに
なることは
残念ながら
否定できない」と
指摘しました。
또한 서일본의 농가는 경영 규모가 작은 곳이 많고, 논의 구획도 작기 때문에 생산에 드는 비용이 높은 것은 유감스럽게도 부정할 수 없다고 지적했습니다.
また、備蓄米の販売が進むことによる価格への影響については「地域ごとの価格差を緩和する方向に作用しているとは思うが、もともと差があったためなかなか解消することにはならないとみている。
또한, 비축미 판매가 진전됨에 따라 가격에 미치는 영향에 대해서는 지역별 가격 차이를 완화하는 방향으로 작용하고 있다고 생각하지만, 원래부터 차이가 있었기 때문에 쉽게 해소되지는 않을 것으로 보고 있다고 말했다.
ことしの
新米についても、
西日本で
どこまで
生産が
増えるかは
不透明だ。
올해의 햅쌀에 대해서도, 서일본에서 어느 정도까지 생산이 늘어날지는 불투명하다.
それくらい
担い手不足などの
構造的な
問題を
抱えているため、
東西間の
価格差は
開いて
いく可能性がある」と
話しています。
그 정도로 인력 부족 등 구조적인 문제를 안고 있기 때문에, 동서 간의 가격 차이는 더 벌어질 가능성이 있다고 말하고 있습니다.
その上で、今後の対応策については「物流の円滑化を図るなどすれば、価格差が拡大せずにすむと思っている。
그런 점을 고려해 앞으로의 대응책에 대해서는 물류를 원활하게 하는 등으로 하면 가격 차이가 확대되지 않을 것이라고 생각한다.
また、
東日本の
産地で
田んぼの
大区画化を
進めるほか、
効率的な
作業などでコストダウンを
実現すれば、
輸送費を
プラスしても
西日本に
安く
届けられるのではないか」と
述べました。
또한, 동일본의 산지에서 논의 대구획화를 추진하는 것 외에도, 효율적인 작업 등으로 비용 절감을 실현하면, 운송비를 더하더라도 서일본에 저렴하게 공급할 수 있지 않을까라고 말했습니다.
JA全農 出荷量 落札した備蓄米全体の7割に
JA全農=全国農業協同組合連合会は、ことし3月と4月の入札で落札した備蓄米のうち、26日までに卸売業者に出荷した量は20万8000トン余りになったと発表しました。
JA전농 출하량 낙찰된 비축미 전체의 70%가 JA전농=전국농업협동조합연합회는 올해 3월과 4월의 입찰에서 낙찰받은 비축미 중, 26일까지 도매업자에게 출하한 양이 20만 8천 톤이 넘었다고 발표했습니다.
これは、JA全農が落札した備蓄米全体の70。
3%にあたり、
先週の
段階から7
ポイント余り増えました。
3%에 해당하며, 지난주 단계에서 7포인트 넘게 증가했습니다.
JA全農は落札した備蓄米すべての出荷が完了するのは、8月になる見込みだとしています。
JA전농은 낙찰된 비축미 전량의 출하가 완료되는 것은 8월이 될 것으로 보고 있습니다.