東京大学などの
研究チームが
南アフリカに
ある20
億年前の
地層から
採取した
岩石を
詳しく
分析した
結果、
岩の
中にある「
鉄さび」の
周りに
微生物が
集まっているとみられることが
分かりました
À la suite dune analyse approfondie des roches prélevées dans une couche géologique vieille de deux milliards dannées en Afrique du Sud, une équipe de recherche comprenant lUniversité de Tokyo a découvert que des micro-organismes semblaient se rassembler autour de la « rouille de fer » présente dans la roche.
研究チームは、
微生物は
鉄さびを
呼吸に
利用しながら20
億年前から
岩の
中にいる
可能性が
高いとして、「
生命が
どのように
誕生し、
生き延びられたのかを
解明する
大きな手がかりに
なる」としています
L’équipe de recherche estime qu’il est probable que des micro-organismes vivent dans les roches depuis deux milliards d’années en utilisant la rouille de fer pour leur respiration, et affirme que cela constitue un indice majeur pour comprendre comment la vie est apparue et a pu survivre.
東京大学理学部の鈴木庸平准教授の研究チームは、南アフリカの北東部に広がる20億年前の地層を掘り進めて岩石を採取し詳しく観察した結果、岩の内部から生きているとみられる原始的な微生物を採取したと、去年10月に発表しました
Léquipe de recherche du professeur associé Yohei Suzuki de la Faculté des sciences de lUniversité de Tokyo a annoncé en octobre dernier quelle avait extrait des micro-organismes primitifs apparemment vivants de lintérieur de roches prélevées dans des couches géologiques vieilles de deux milliards dannées, situées dans le nord-est de lAfrique du Sud, après avoir creusé et observé minutieusement ces roches.
その後、同じ地層をさらに掘り進め、地上から微生物が侵入する可能性が低くなる深さおよそ1200メートルで「かんらん岩」を採取して、仙台市にある放射光の研究施設「ナノテラス」に持ち込み詳しく調べました
Par la suite, la même couche géologique a été creusée plus profondément et, à environ 1 200 mètres sous la surface — une profondeur à laquelle il est peu probable que des micro-organismes de la surface pénètrent — de la péridotite a été prélevée, puis apportée à l’installation de recherche en rayonnement synchrotron « NanoTerasu » située à Sendai pour être examinée en détail.
研究チームによりますと、この施設で岩石に強いX線をあてて分析した結果、生きた微生物に特徴的な元素の信号が見られたほか、岩の中にある「鉄さび」の周りに微生物が集まっているとみられることが分かりました
Selon léquipe de recherche, lanalyse effectuée dans cette installation en exposant les roches à de puissants rayons X a révélé des signaux déléments caractéristiques des micro-organismes vivants, et il a également été constaté que des micro-organismes semblaient se rassembler autour de la rouille de fer présente dans la roche.
こうしたことから研究チームは、微生物が岩石の中で鉄さびを利用して人間の呼吸と似た反応を起こし、エネルギーを得ている可能性が高いとしています
Pour ces raisons, léquipe de recherche estime quil est très probable que les micro-organismes utilisent la rouille présente dans les roches pour provoquer une réaction similaire à la respiration humaine, en obtenant ainsi de lénergie.
鈴木准教授は、「微生物は鉄さびを呼吸に利用しながら20億年前から岩の中にいる可能性が高い
Le professeur associé Suzuki estime qu’« il est très probable que les micro-organismes vivent à l’intérieur des roches depuis deux milliards d’années, en utilisant la rouille de fer pour leur respiration ».
生命が
どのように
誕生し、
生き延びられたのかを
解明する
大きな手がかりに
なる」と
話しています
Il affirme que cela pourrait fournir des indices importants pour comprendre comment la vie est apparue et a réussi à survivre.