アメリカの
関税措置をめぐり、
立憲民主党の
野田代表は
これまでの
交渉の
進ちょく状況が
明らかになっていないとして、
与野党の
党首会談の
場で
情報を
共有すべきだという
考えを
示しました
Concernant les mesures tarifaires des États-Unis, le représentant du Parti constitutionnel démocrate, M. Noda, a exprimé l’opinion que, compte tenu du fait que l’état d’avancement des négociations jusqu’à présent n’a pas été rendu public, les informations devraient être partagées lors d’une réunion des chefs des partis au pouvoir et de l’opposition.
アメリカ トランプ政権の関税措置をめぐり、自民党は12日に与野党の党首会談を行う方向で、各党と日程調整を進めることにしています
En ce qui concerne les mesures tarifaires de ladministration Trump aux États-Unis, le Parti libéral-démocrate prévoit dorganiser une réunion des chefs de partis de la majorité et de lopposition le 12, et procède actuellement à des ajustements de calendrier avec les différents partis.
これについて立憲民主党の野田代表は、10日朝、東京都内で記者団に対し「前回の会談から時間がかかり過ぎだ
À ce sujet, M. Noda, le représentant du Parti Démocrate Constitutionnel, a déclaré le matin du 10 à la presse à Tokyo : « Trop de temps sest écoulé depuis la dernière rencontre. »
G7サミットにあわせて
何らかの合意に
近づくのか、
そうでもないのかという
進ちょく状況がまったくわからない
On ne sait absolument pas si des progrès ont été réalisés vers un quelconque accord à loccasion du sommet du G7, ou si ce nest pas le cas.
交渉の
経過報告なり、
状況を
説明すべきだ」と
述べました
Il a déclaré : « Il faudrait faire un rapport sur l’avancement des négociations et expliquer la situation. »
また記者団から、党首会談が内閣不信任決議案を提出するかどうかの判断に影響を与えるかと問われたのに対し、「適時、適切に、総合的に判断するということにつきる
Cela se résume à dire que nous jugerons de manière opportune, appropriée et globale, en réponse à la question des journalistes sur l’influence que pourrait avoir la réunion des chefs de parti sur la décision de présenter ou non une motion de censure contre le cabinet.
党首会談を
行うことも
含め、
何をもって
どう判断するという
話は
一つ一つコメントしない」と
述べました
Il a déclaré : « Je ne ferai pas de commentaire sur chaque point, y compris la tenue d’un sommet des dirigeants de parti, ni sur les critères ou la manière dont nous prendrons nos décisions. »
一方、次の衆議院選挙をめぐり「政権を取るのが自分の仕事だ
Dautre part, à propos des prochaines élections à la Chambre des représentants, il a déclaré : « Mon travail consiste à prendre le pouvoir. »
『
衆参同日選挙』に
なるにしてもならないにしても
政権を
取りに
行くために
代表をやっていて
自分の
政治生命をかけているので、
次の
衆議院選挙で
政権を
取れなければ
責任をとるのは
当たり前のことだ」と
述べました
Quil y ait ou non des élections simultanées à la Chambre des représentants et à la Chambre des conseillers, je suis à la tête du parti pour accéder au pouvoir et jy engage ma carrière politique. Il est donc tout à fait naturel que jassume la responsabilité si nous nobtenons pas le pouvoir lors des prochaines élections à la Chambre des représentants.