大阪・
池田市の
大阪教育大学附属池田小学校で8
人の
児童が
殺害された
事件から、8
日で24
年となります
Ngày 8 tháng này đánh dấu 24 năm kể từ vụ án 8 học sinh bị sát hại tại Trường Tiểu học trực thuộc Đại học Giáo dục Osaka ở thành phố Ikeda, Osaka.
学校では
遺族や
児童などが
出席して
追悼の
集いが
開かれました
Tại trường, buổi lễ tưởng niệm đã được tổ chức với sự tham dự của gia đình nạn nhân và các em học sinh.
2001年6月8日、大阪教育大学附属池田小学校に宅間守元死刑囚が侵入し、児童8人が殺害され、児童13人と教員2人がけがをしました
Vào ngày 8 tháng 6 năm 2001, Mamoru Takuma, một tử tù đã xâm nhập vào Trường Tiểu học Ikeda thuộc Đại học Giáo dục Osaka, sát hại 8 học sinh và làm bị thương 13 học sinh cùng 2 giáo viên.
事件から24年となる8日、遺族や児童、教職員などおよそ770人が出席して追悼の集いが開かれ、はじめに亡くなった8人の名前が刻まれた塔の鐘を鳴らして全員で黙とうをささげました
Vào ngày 8, tròn 24 năm sau vụ việc, khoảng 770 người bao gồm gia đình nạn nhân, học sinh và giáo viên đã tham dự buổi lễ tưởng niệm. Mở đầu buổi lễ, tất cả mọi người đã cùng nhau dành một phút mặc niệm sau khi rung chuông trên tháp khắc tên tám nạn nhân đã mất.
続いて、荒川真一校長が「学校や児童が被害に遭う事件・事故は毎年発生し、学校や社会の無力さを感じることもあります
Tiếp theo, Hiệu trưởng Shinichi Arakawa cho biết: Hàng năm đều xảy ra các vụ việc, tai nạn mà trường học hay học sinh trở thành nạn nhân, đôi khi tôi cảm thấy bất lực trước nhà trường và xã hội.
それでも、
事件や
事故が
起きないことを
諦めたら、
学校は
学校ではなくなってしまいます
Tuy nhiên, nếu từ bỏ việc ngăn ngừa các sự cố hay tai nạn xảy ra, thì trường học sẽ không còn là trường học nữa.
悲惨な
事件を
決して風化させることなく、
しっかりと
語り
伝えて
いくためにも、
この6
月8
日を
学校の
安全について
全国で
考えてもらう
機会にしてほしい」と
述べました
Tôi mong rằng ngày 8 tháng 6 này sẽ trở thành dịp để mọi người trên toàn quốc suy nghĩ về sự an toàn trong trường học, nhằm không bao giờ để những sự việc bi thảm bị lãng quên và truyền lại những câu chuyện đó một cách chắc chắn.
このあと、児童代表の6年生が「私たちが学校で安全に安心に生活を送ることができるのは、たくさんの方々が安全・安心について考え、仕組みを作り、受け継いできたからです
Sau đó, học sinh lớp 6 đại diện cho các em đã phát biểu: Chúng em có thể sống an toàn và yên tâm ở trường là nhờ rất nhiều người đã suy nghĩ về sự an toàn, tạo ra các cơ chế và truyền lại cho chúng em.
その思いを
受け継ぎ、
一人ひとりが
自分に
今できることを
考え、
命を
紡いで
いく努力をし
続けることを
誓います」と
誓いのことばを
述べました
Chúng tôi xin hứa sẽ kế thừa những cảm xúc ấy, mỗi người sẽ suy nghĩ về những việc mình có thể làm ngay bây giờ và không ngừng nỗ lực để tiếp nối sự sống.
学校では、不審者に対応する訓練を新たな想定も取り入れながら毎年行っているほか、事件を教訓に「安全科」という授業を設け、子どもたちの命を守るための教育を続けています
Tại trường học, ngoài việc tổ chức huấn luyện ứng phó với những kẻ khả nghi hàng năm với các tình huống giả định mới, nhà trường còn rút ra bài học từ các vụ việc và thiết lập môn học gọi là An toàn học, tiếp tục giáo dục nhằm bảo vệ tính mạng của trẻ em.
事件当時の教員 1人もいなくなる
大阪教育大学附属池田小学校では、事件が起きた当時、6年生の担任だった前の校長がことし4月に別の学校に異動し、事件後初めて、当時勤務していた教員が1人もいなくなりました
Tại Trường Tiểu học Ikeda trực thuộc Đại học Giáo dục Osaka, nơi không còn một giáo viên nào làm việc từ thời điểm xảy ra vụ án, hiệu trưởng trước đây, người từng là giáo viên chủ nhiệm lớp 6 khi vụ án xảy ra, đã chuyển công tác đến một trường khác vào tháng 4 năm nay. Đây là lần đầu tiên kể từ sau vụ án, không còn bất kỳ giáo viên nào từng công tác tại thời điểm đó.
荒川真一校長は追悼の集いの後、報道陣の取材に応じ「いつかはこのような時が来るだろうと思っていましたが、今まで積み重ねてきたものは残っているし、事件当時、学校にいた教員を招いて話をしてもらうなどの取り組みを続けています
Hiệu trưởng Arakawa Shinichi đã trả lời phỏng vấn báo chí sau buổi lễ tưởng niệm: Tôi đã nghĩ rằng một ngày nào đó thời khắc như thế này sẽ đến, nhưng những gì chúng tôi đã tích lũy cho đến nay vẫn còn đó, và chúng tôi vẫn tiếp tục thực hiện các hoạt động như mời các giáo viên từng có mặt tại trường vào thời điểm xảy ra vụ việc đến chia sẻ câu chuyện.
これからも
私たちの
世代、さらに
下の
世代にも
語り
伝え、
安全な
学校にしていきたい」と
話しました
Tôi muốn tiếp tục kể lại cho thế hệ của chúng tôi cũng như các thế hệ sau này, và mong muốn xây dựng một ngôi trường an toàn.
その上で「学校の安全に力を入れたいという自治体は増えていて、不審者の対応について教えてほしいという依頼も来ています
Hơn nữa, ngày càng có nhiều chính quyền địa phương muốn tăng cường an toàn trường học, và cũng nhận được yêu cầu hướng dẫn về cách ứng phó với người khả nghi.
事件を
風化させることなく、
日本中の
学校が
少しでも
安全に
なるよう、
本校で
培ったノウハウを
広く
伝えていきたい」と
話していました
Chúng tôi muốn truyền đạt rộng rãi những kinh nghiệm đã tích lũy tại trường mình để các trường học trên khắp Nhật Bản trở nên an toàn hơn, không để vụ việc bị lãng quên.
「二度と起きてほしくない」献花台に卒業生や保護者
学校の敷地内には献花台も設けられ、卒業生や保護者、それに近所の人たちが花を手向けて手を合わせていました
Tôi không muốn chuyện này xảy ra lần nữa - Một bàn thờ hoa đã được lập trong khuôn viên trường, nơi các cựu học sinh, phụ huynh và người dân gần đó đã dâng hoa và chắp tay cầu nguyện.
保護者の40代の夫婦は「去年は1年生の保護者として集いに参加したので、ことしも思いをはせたいと献花に訪れました
Cặp vợ chồng ở độ tuổi 40 là phụ huynh cho biết: Năm ngoái chúng tôi đã tham gia buổi tụ họp với tư cách là phụ huynh của học sinh lớp 1, nên năm nay chúng tôi cũng muốn tưởng nhớ và đã đến dâng hoa.
このような
事件は
二度と起きてほしくありません
Tôi không muốn những vụ việc như thế này xảy ra thêm lần nào nữa.
学校にはさまざまな
安全対策に
取り組んでもらっていて、
子どもも『
日本で
一番安全な
学校だ』と
胸を
張って
通っていますが、
保護者としても
安全のために
何かできることがあればと
思っています」と
話していました
Nhà trường đã thực hiện nhiều biện pháp an toàn khác nhau, và con tôi cũng tự hào nói rằng đây là ngôi trường an toàn nhất ở Nhật Bản khi đi học. Tuy nhiên, với tư cách là phụ huynh, tôi cũng mong muốn có thể làm điều gì đó để đảm bảo an toàn cho các con.
また、毎年献花に訪れているという近所に住む59歳の女性は「あの日のことは忘れられません
Ngoài ra, một người phụ nữ 59 tuổi sống gần đó, người nói rằng bà đến dâng hoa hàng năm, cho biết: Tôi không thể quên được chuyện của ngày hôm đó.
テレビの
ニュースや
ヘリコプターが
飛ぶ音で
事件が
起きたことを
知りましたが、
当時は
児童が
亡くなったと
聞いて
血の気が
引いたし、
犯人が
学校の
敷地内に
入れたことに
びっくりしました
Tôi biết đã xảy ra sự việc qua tin tức trên tivi và tiếng trực thăng bay, nhưng khi nghe nói có học sinh thiệt mạng thì tôi lạnh người, và tôi rất ngạc nhiên khi thủ phạm có thể vào được khuôn viên trường học.
教職員には
子どもたちに
命の
大切さ
などを
伝え
続けてほしいです」と
話していました
Tôi mong rằng các thầy cô giáo sẽ tiếp tục truyền đạt cho các em học sinh về tầm quan trọng của sinh mệnh và những điều quý giá khác.