去年1
年間に
生まれた
日本人の
子どもの
数は68
万6000
人余りと、
前年より4
万1000
人余り
減少し、
統計を
取り
始めて
以降、
初めて70
万人を
下回ったことが
厚生労働省の
調査で
分かりました
根据厚生劳动省的调查,去年一年出生的日本儿童人数为68万6000多人,比前一年减少了4万1000多人,自开始统计以来首次低于70万人。
また、1
人の
女性が
産む子どもの
数の
指標と
なる合計特殊出生率は
去年1
此外,衡量一名女性一生中平均生育子女数的总和生育率,去年为1。
15となり、
これまでで
最も低くなっています
出生数の減少には複合的な理由があるとされていますが、「結婚の減少」も大きな要因の1つと指摘されています
据说出生率下降有多种复杂原因,其中“结婚人数减少”也被指出是一个重要因素之一。
出生数 9年連続で減少
厚生労働省によりますと、去年1年間に国内で生まれた日本人の子どもの数は68万6061人となり、前年より4万1227人減少しました
据厚生劳动省的数据,去年一年间在国内出生的日本儿童人数为68万6061人,比前一年减少了4万1227人,连续9年下降。
出生数が減少するのは9年連続で、1899年に統計を取り始めて以降、初めて70万人を下回りました
出生人数连续9年减少,自1899年开始统计以来,首次低于70万人。
出生数はすべての
都道府県で
減少しています
国立社会保障・人口問題研究所がおととし公表した将来予測では、日本人の出生数が68万人台になるのは2039年と推計していて、想定より15年ほど早く少子化が進行しています
根据国立社会保障与人口问题研究所前年公布的未来预测,日本人的出生人数预计将在2039年降至68万人左右,但少子化比预期提前了大约15年加速发展。
日本人の出生数は、最も多かった第1次ベビーブーム期の1949年には269万人余りいましたが、その時と比べると4分の1近くまで減少しています
1949年第一波婴儿潮期间,日本人的出生人数最多,达到了269万多人,但与那时相比,现在已经减少到不到四分之一。
また、1人の女性が一生のうちに産む子どもの数の指標となる合計特殊出生率は去年1
此外,衡量一名女性一生中所生孩子数量的指标——总和生育率,去年为1。
15となり、
前年から0
05
ポイント低下し、
統計を
取り
始めた1947
年以降で
最も低くなりました
下降了0.5个百分点,创下自1947年开始统计以来的最低值。
最も低かったのは東京都の0
96で、
宮城県が1
00、
北海道が1
01
などとなっています
最も高かったのは沖縄県で1
54、
次いで福井県が1
46、
鳥取県と
島根県、
宮崎県が1
43
などとなっています
(※都道府県別の出生率は記事後半に掲載しています)
一方、去年1年間に死亡した人は160万5298人と、前年より2万9282人増えて過去最多となりました
(※各都道府县的出生率在文章后半部分刊载)另一方面,去年一年去世的人数为160万5298人,比前一年增加了2万9282人,创下历史新高。
この結果、亡くなった人の数が生まれた子どもの数を上回る「自然減」は、91万9237人(前年比+7万509人)と過去最大となりました
因此,死亡人数超过新生儿人数的“自然减少”达到919,237人(比去年增加70,509人),创下历史新高。
このほか、結婚の件数は去年48万5063組と前年より1万322組増加したものの、10年間で15万組余り減少しています
此外,结婚登记件数去年为48万5063对,比前一年增加了1万322对,但在过去10年间减少了15万多对。
日本人の出生数が初めて70万人を下回ったことについて、厚生労働省は「若い世代の減少や、晩婚化・晩産化が要因にあると考えている
关于日本人的出生人数首次低于70万人,厚生劳动省表示:“我们认为主要原因在于年轻一代人数减少,以及晚婚和晚育现象。”
急激な
少子化に
歯止めが
掛からない
危機的な
状況にあり、
今後も
少子化対策に
取り組んでいきたい」としています
处于无法遏制急剧少子化的危机状况,今后也将继续致力于应对少子化问题。
少子化進むと財政成り立たなくなる可能性も
少子化の問題に詳しい学習院大学の鈴木亘教授
「想定を上回るペースで少子化が進めば、年金や医療、介護の支え手が減って財政が成り立たなくなる可能性も出てくる
如果少子化持续加剧,财政也有可能无法维持。熟悉少子化问题的学习院大学铃木亘教授表示:“如果少子化速度超过预期,养老金、医疗和护理等支撑者将减少,财政有可能难以为继。”
少子化は
高齢者の
生活にも
影響し、
全世代の
問題として
立ち向かわなければならない
少子化也会影响老年人的生活,必须作为全体世代的问题来应对。
若い人は
社会保険料などの
増加で、
子どもを
産むのを
ためらうほどの
負担増の
中にいるが、
それが
増えればさらに
厳しい状況に
陥る由于社会保险费等的增加,年轻人正处于因负担加重而犹豫是否要孩子的境地,如果这种负担进一步增加,情况将变得更加严峻。
資産を
持つ高齢者などに
ある程度の
負担をしてもらうなど、
痛み分けをする
発想も
必要ではないか」
鈴木教授は少子化の大きな要因として、結婚する人の減少を挙げています
是否也有必要采取让拥有资产的老年人等在一定程度上分担负担等“共担痛苦”的想法呢?铃木教授将结婚人数的减少列为少子化的主要原因。
「将来への不安を考えると、“交際や結婚をする心の余裕が生まれない”というのが、いまの若者たちの大きな問題だと思う
当想到对未来的不安时,“没有心情去谈恋爱或结婚”是现在年轻人面临的一个大问题。
また職場などで
出会いの
機会も
減っていて、
民間の
結婚相談所は、
費用が
掛かるため
利用できる人と
出来ない
人の
格差が
生まれる懸念も
ある在工作场所等地方相遇的机会也在减少,由于民间婚介所需要花费费用,因此也担心会出现能够利用和无法利用的人之间的差距。
結婚支援こそ、
国の
少子化対策の
肝であり、さまざまなツールを
活用して
若者たちの
望みをかなえていく
必要が
ある」
結婚件数の推移をみてみます
结婚支援正是国家应对少子化问题的关键,有必要利用各种工具来实现年轻人的愿望。让我们来看一下结婚数量的变化趋势。
第1
次ベビーブーム(1947~1949
年)に
生まれた
世代が20
代を
迎えると
年間100
万組を
超え、1972
年には109
万9984
組で
最多となりました
第一代婴儿潮(1947~1949年)出生的一代人在二十多岁时,结婚对数超过每年一百万对,1972年达到109万9984对,创下历史最高纪录。
その後は減少傾向となり、新型コロナウイルスの感染が拡大した2020年には52万5507組と、前年より7万3500組減りました
之后呈现减少趋势,在新冠病毒感染扩大的2020年,结婚对数为52万5507对,比前一年减少了7万3500对。
去年は48万5063組と前年より増加しましたが、10年間で15万組余り減少しています
去年增加到48万5063对,比前一年有所增长,但在过去10年间减少了15万多对。
若者 独身でいる理由は?
「国立社会保障・人口問題研究所」が2021年に行った出生動向基本調査では、25歳から34歳の未婚者に独身でいる理由を複数回答でたずねたところ、男女ともに「適当な相手にまだめぐり会わないから」が最も多く、女性は48
年轻人单身的理由是什么?根据“国立社会保障·人口问题研究所”在2021年进行的出生动向基本调查,在对25岁至34岁的未婚者以多项选择方式询问单身原因时,无论男女,最多的回答都是“还没有遇到合适的对象”,女性为48%。
1%、
男性は43
3%にのぼっています
次いで「独身の自由さや気楽さを失いたくないから」が女性で31%、男性で26
其次,“因为不想失去单身的自由和轻松”,女性占31%,男性占26%。
6%、「
結婚する
必要性をまだ感じないから」が
女性で29
6%,因为“还没有感受到结婚的必要性”在女性中占29%。
3%、
男性で25
8%となっています
かつては「見合い結婚」が主流で、半数以上を占めていましたが、その後は職場での出会いや友人の紹介などの「恋愛結婚」が増加し、1960年代に「見合い結婚」の割合を上回りました
过去“相亲结婚”曾是主流,占据了一半以上,但之后通过职场相识或朋友介绍等“恋爱结婚”逐渐增多,并在20世纪60年代超过了“相亲结婚”的比例。
「恋愛結婚」の割合は2010年の調査で88%とピークとなりますが、その後は減少に転じ、2021年の調査では74
“恋爱结婚”的比例在2010年的调查中达到88%的峰值,但此后开始下降,2021年的调查中为74%。
8%となっています
一方、最近ではSNSやマッチングアプリなどインターネットを利用して知り合うケースが増加し、2021年の調査では15
另一方面,近年来通过社交网络和交友应用等互联网方式认识的案例有所增加,根据2021年的调查,有15
1%でした
さらに、「見合い結婚」の割合も2010年の調査で5
3%まで
減りましたが、2021
年の
調査では9
8%となっています
結婚相談所を選ぶケースも増加
若者が出会いの場として、結婚相談所を選ぶケースも増えています
越来越多的年轻人选择婚介所作为相遇的场所,选择婚介所的情况也在增加。
東京・港区の結婚相談所では、20代から30代の若者を中心に利用者が増えているといいます
据说,东京港区的婚介所中,以20多岁到30多岁的年轻人为中心,利用者正在增加。
取材をした
日も、
事務所で
面談を
受ける人たちの
姿がありました
このうち、都内に住む28歳の女性は、ことし2月から婚活を開始
在这些人中,住在东京都内的28岁女性从今年2月开始参加婚活。
国際支援を行うNGOで働き、将来は海外への赴任を希望していて、その前に子どもを産みたいという考えもあって結婚相談所に登録したと言います
她说自己在一家从事国际援助的非政府组织工作,希望将来能被派往海外,同时也有想在此之前生孩子的想法,因此注册了婚介所。
女性は「普段の生活は職場と家の往復で、なかなか出会いがありません
女性说:“平时的生活就是在公司和家之间来回,很难有机会认识新的人。”
キャリアを
優先すると
家庭を
持つのは
難しいという
声をよく
聞きますが、
子どもも
産んでキャリアも
しっかりと
積んでいきたいです」と
話していました
经常听到有人说,如果把事业放在优先位置,就很难拥有家庭,但我还是想生孩子,也想好好发展我的事业。
また、都内に住む27歳の男性は、1月に相談所に登録しました
此外,居住在东京都内的27岁男性于1月在咨询所登记了。
コンサルティング会社に勤める男性は、年収およそ500万円
以前はマッチングアプリを
利用して
結婚相手を
探していましたが、
仕事や
生活の
価値観などが
合う人には、
なかなか出会えなかったといいます
以前我通过交友软件寻找结婚对象,但很难遇到在工作和生活价值观等方面合得来的人。
男性は「若いうちに活動した方が良い人に出会えると思い、登録しました
我认为趁年轻多参加活动能遇到更好的人,所以注册了。
仕事が
忙しいので、
タイムパフォーマンスも
大切にしたいです」と
話していました
この相談所も加盟する婚活サービス大手「IBJ」の報告書によりますと、去年に新規に入会した20代の会員は5年前に比べて男性は3
根据这家咨询所也加入的婚恋服务巨头“IBJ”的报告,去年新加入的20多岁会员与五年前相比,男性为3
3
倍余り、
女性は
およそ1
9
倍に
増えています
結婚相談所「ナレソメ予備校」 勝倉千尋取締役
「いまは職場での恋愛も減っていると見られ、30代になってから婚活を始めたけれど苦労している人の話を聞いて、早めに動かなきゃと意識する20代が増えていると感じます」
自治体も婚活支援の動き
各地の自治体でも少子化対策の1つとして、婚活を支援する動きが広がっています
婚介所“纳雷索梅预备校”董事胜仓千寻表示:“现在被认为在职场中的恋爱也在减少,听说很多人到了30多岁才开始婚活却很辛苦,所以我感觉越来越多的20多岁年轻人意识到要早点行动。” 各地政府也在推动婚活支援,作为应对少子化的对策之一,支持婚活的举措正在各地推广。
子ども家庭庁によりますと、去年2月の時点で、全国の47都道府県に少子化対策の実施状況を尋ねたところ、41か所で婚活イベントを実施していたほか、37か所で結婚支援センターを運営していました
据儿童家庭厅称,截至去年2月,在全国47个都道府县中,询问了少子化对策的实施情况,结果显示有41个地方举办了婚恋活动,另外有37个地方运营结婚支援中心。
このうち愛媛県は、2008年に県の事業として結婚支援センターを立ち上げ、イベントやお見合いを通じて、これまでに1611組が結婚しています
在这些中,爱媛县于2008年作为县政府的项目成立了结婚支援中心,通过举办活动和相亲,至今已有1611对新人结婚。
出会いの選択肢を増やそうと、10年前に全国の自治体に先駆けて県が導入したのが、AI=人工知能を活用したマッチングシステムです
为了增加相遇的选择,县政府在10年前率先于全国各地的自治体,引入了利用AI(人工智能)的配对系统。
ビッグデータの中から、AIがその人に合いそうなより多くの相手を探し出します
例えば、ある男性が情報を閲覧して自分の好みの女性を見つけ、申し込みしましたが、断られたとします
例如,有一位男性浏览信息后找到了自己喜欢的女性,并提出了申请,但被拒绝了。
通常ならそれで終わりですが、このシステムは続きがあります
その女性を同じように選んだ別の男性たち、つまり好みの似ている人たちをグループ化し、その男性たちが選んだ別の女性もおすすめしてもらえます
把选择了同一个女性的其他男性,也就是有相似喜好的人进行分组,然后还会推荐这些男性所选择的其他女性。
さらに、
その人を
好んでくれてい
そうな
相手も
探し出してくれます
このように出会いの機会を増やした結果、お見合いの成立率は導入前に比べて2倍以上に増えたといいます
通过这样增加相遇的机会,据说相亲的成功率比引入前提高了两倍以上。
マッチング以外にも、センターでは出会った男女が交際をうまく進められるよう、ボランティアがフォローする「おせっかい」も行います
除了配对以外,中心还会进行志愿者跟进的“热心帮助”,以便让在这里相遇的男女能够顺利发展交往关系。
ボランティアはまず、男女が初めて出会うお見合いの席に同席し、話題を提供したり場を和ませたりして2人の距離を縮めます
志愿者首先会陪同男女在相亲时初次见面,提供话题,营造轻松的氛围,拉近两人的距离。
その後も2人と定期的に連絡し、それぞれの気持ちを確かめながら交際が順調に進むようアドバイスを送ったりフォローしたりします
之后也会定期与两人联系,一边确认彼此的心意,一边给予建议和支持,帮助他们的交往顺利进行。
15年にわたってボランティアを続けている山本美枝子さん(73)は、自信をもてない男女に寄り添い、背中を押すことを心がけているといいます
在持续做志愿者工作长达15年的山本美枝子(73岁)表示,她一直努力陪伴那些缺乏自信的男女,并鼓励他们勇敢前行。
例えば、交際半年が過ぎたカップルの女性が「お互いの両親にあいさつをしたいが、結婚をせかしていると思われたくないので、彼に伝えられずにいる」と相談がきました
例如,有一位交往半年多的情侣中的女性来咨询说:“我想和双方父母打个招呼,但因为不想让对方觉得我在催婚,所以一直没能跟他说。”
山本さんは「あまりかしこまらず、軽く、『家に遊びにこない?』と声を掛けるのもよいのでは」とアドバイスを送りました
山本先生建议说:“不必太拘谨,可以轻松地问一句‘要不要来我家玩?’这样邀请也不错。”
一方で、男性には「将来についてお話しはぼちぼちでていますか?」などのメールを送って交際の進展を促し、このカップルを結婚に導いたといいます
另一方面,据说她会给男性发邮件,比如“你们有慢慢谈论将来吗?”,以促进恋情的发展,并最终促使这对情侣结婚。
山本さんは「積極的な方は見守るだけで十分ですが、おとなしい方は背中を押すことも必要です
对于积极的人来说,只需要在一旁守护就足够了,但对于内向的人,有时也需要推他们一把。
誰かの
役に
立てるのは、
本当にうれしいです」と
話していました
センターの取り組みを通じて出会い、ことし1月に結婚した伊藤大地さん(28)と伊藤千恵さん(31)夫婦は、こうしたボランティアの「おせっかい」も結婚を意識した交際につながったと感じています
通过中心的活动结识,并于今年1月结婚的伊藤大地(28岁)和伊藤千惠(31岁)夫妇表示,这些志愿者的“热心帮助”也让他们的交往逐渐意识到结婚的可能。
千恵さんは「自治体の取り組みなので安心感があり登録しました
千惠女士说:“因为是地方政府的举措,所以让我感到安心,就注册了。”
仲人さんがいると
何か
困ったことがあれば、
相談できる安心感があり、ありがたかった
有了媒人,如果遇到什么困难,可以商量,有一种安心感,真的很感激。
夫という
家族ができて、
幸せです」と
話していました
合計特殊出生率 世界各国で低下
1人の女性が産む子どもの数の指標となる合計特殊出生率は、世界各国で低下が進んでいます
世界各国的总和生育率正在下降。作为衡量一位女性平均生育子女数量的指标,总和生育率在全球范围内持续下降。
OECD=経済協力開発機構のまとめによりますと、2023年の加盟国38か国の合計特殊出生率は平均で1
根据经济合作与发展组织(OECD)的汇总,2023年38个成员国的总和生育率平均为1。
43と、
前年に
比べて0
07
ポイント低下10
年間では0
25
ポイント低下しています
国別では最も低いのは韓国で0
72で、1970
年には4
53でしたが、2018
年には1を
下回り、
その後も
低下が
続いています
但是到了2018年,已经降到1以下,此后也持续下降。
次いで、スペインで1
12、ポーランドで1
16、チリで1
17、リトアニアで1
18、
日本(※2023
年)とイタリアで1
20です
最も高かったのはイスラエルで2
89、
次いでメキシコで1
91、フランスで1
66、コロンビアで1
65でした
欧州で合計特殊出生率が比較的高いとされるフランスでは、1995年に1
在欧洲,被认为总和生育率相对较高的法国,1995年为1
73まで
低下したものの、2019
年には1
86まで
上昇しました
しかし、
その後は
再び低下しています
都道府県別 合計特殊出生率