コンビニ
大手の「ファミリーマート」は、
随意契約で
購入した
備蓄米を5
日から
東京と
大阪の
一部の
店舗で
販売すると
発表しました
La grande chaîne de supérettes FamilyMart a annoncé quelle commencerait à vendre, à partir du 5, du riz de réserve acheté par contrat gré à gré dans certains de ses magasins à Tokyo et à Osaka.
コンビ
二各社は1
キロや2キロの
小分けにして
備蓄米を
販売する
方針で、
順次、
全国の
店舗に
取り扱いを
広げたいとしています
Les différentes chaînes de supérettes prévoient de vendre du riz de réserve conditionné en paquets de 1 ou 2 kilos, et souhaitent progressivement étendre la distribution à lensemble des magasins du pays.
ファミリーマートは随意契約で購入した備蓄米を5日から東京と大阪の一部の店舗で、販売すると発表しました
FamilyMart a annoncé quil commencerait à vendre, à partir du 5, du riz de réserve acheté par contrat gré à gré dans certains magasins à Tokyo et à Osaka.
精米作業が想定よりも早く進んでいることから、当初の予定より1日、前倒ししたということです
Comme le travail de polissage du riz progresse plus rapidement que prévu, il a été avancé dun jour par rapport au plan initial.
会社は、神奈川県内にある取り引き先の精米工場で販売に向けた作業の様子を公開しました
La société a dévoilé le processus de préparation à la vente dans une usine de riz de ses partenaires commerciaux située dans la préfecture de Kanagawa.
購入した1000トンのうち、4日は12トン分が届き、担当者が袋から玄米を出して、精米作業を進めていました
Sur les 1000 tonnes achetées, 12 tonnes ont été livrées le 4, et le responsable sortait le riz brun des sacs pour poursuivre le processus de mouture.
そして、精米されたコメは1キロごとに小分けにして、袋詰めされていきました
Puis, le riz blanchi a été réparti en portions dun kilo et emballé dans des sacs.
会社では1キロ、税込み388円で販売することにしていて、今月中旬以降、全国の店舗に取り扱いを広げたいとしています
Lentreprise a décidé de vendre le produit à 388 yens TTC par kilo et souhaite étendre sa distribution à lensemble des magasins du pays à partir de la mi-mois.
調達を担当する仲沢正幸さんは「全国に広がる店舗網を生かして、いちはやく多くの人に備蓄米を届けていきたい」と話していました
Masayuki Nakazawa, responsable des achats, a déclaré : « Nous souhaitons tirer parti de notre réseau de magasins à l’échelle nationale pour livrer rapidement du riz stocké à un grand nombre de personnes. »
コンビニでの備蓄米の販売は、ローソンは早ければ週内に、セブンーイレブンは入荷が決まり次第、販売する予定で、小分けにして販売する方針です
La vente de riz de réserve dans les supérettes sera lancée par Lawson dès cette semaine si possible, et par Seven-Eleven dès que lapprovisionnement sera assuré. Les deux enseignes prévoient de vendre le riz en portions individuelles.
全国で合わせて5万店を超える店舗網を持つコンビニ3社で販売が始まることで、より多くの消費者の購入につながるか注目されます
On sattend à ce que le début des ventes par les trois chaînes de supérettes, qui possèdent ensemble un réseau de plus de 50 000 magasins à l’échelle nationale, conduise à une augmentation des achats par un plus grand nombre de consommateurs.