世帯の平均所得増えるも “生活苦しい”58.9% 厚生労働省

家庭的平均收入增加,但仍有58.9%感到“生活困难” 厚生劳动省

家庭的平均收入增加,但仍有58.9%感到“生活困难” 厚生劳动省
1世帯当たりの平均所得が、おととしは、前の年に比べて2.3%増えたものの、去年の時点で生活が「苦しい」と回答した世帯は、58.9%に上ったことが厚生労働省の調査でわかりました

根据厚生劳动省的调查,尽管家庭每户的平均收入在前年比前一年增加了2.3%,但截至去年表示生活“困难”的家庭比例达到了58.9%。

根据厚生劳动省的调查,尽管家庭每户的平均收入在前年比前一年增加了2.3%,但截至去年表示生活“困难”的家庭比例达到了58.9%。
厚生労働省は、「国民生活基礎調査」で所得の状況などについて調べていて、去年は全国のおよそ5000世帯から回答を得ました

厚生劳动省通过“国民生活基础调查”研究收入状况等,去年从全国大约5000个家庭中获得了反馈。

厚生劳动省通过“国民生活基础调查”研究收入状况等,去年从全国大约5000个家庭中获得了反馈。
それによりますと、おととし時点での1世帯当たりの平均所得は536万円で、前の年から2.3%増えました

根据调查,前年每户的平均收入为536万日元,比前一年增加了2.3%。

根据调查,前年每户的平均收入为536万日元,比前一年增加了2.3%。
平均所得以下だった世帯の割合は全体の61.9%で、中央値は410万円でした

低于平均收入的家庭百分比为总数的61.9%,中位价值为410万日元。

低于平均收入的家庭百分比为总数的61.9%,中位价值为410万日元。
また、18歳未満の子どもがいる世帯の平均所得は、820万5000円で、65歳以上の高齢者がいる世帯は、314万8000円となりました

此外,有18岁以下儿童的家庭平均收入为820万5000日元,有65岁以上老人的家庭为314万8000日元。

此外,有18岁以下儿童的家庭平均收入为820万5000日元,有65岁以上老人的家庭为314万8000日元。
一方、去年の時点で、生活状況は「大変苦しい」が28.0%、「やや苦しい」が30.9%、「普通」が36.5%、「ややゆとりがある」が4.0%、「大変ゆとりがある」が0.7%でした

另一方面,截至去年,生活状况为“非常困难”的占28.0%, “有点困难”的占30.9%, “普通”的占36.5%, “稍微宽裕”的占4.0%, “非常宽裕”的占0.7%。

另一方面,截至去年,生活状况为“非常困难”的占28.0%, “有点困难”的占30.9%, “普通”的占36.5%, “稍微宽裕”的占4.0%, “非常宽裕”的占0.7%。
「苦しい」と回答した世帯は58.9%で、前の年より0.7ポイント少なくなりました

表示“困难”的家庭为58.9%,比前一年减少了0.7个百分点。

表示“困难”的家庭为58.9%,比前一年减少了0.7个百分点。
また、子どもがいる世帯の64.3%、高齢者がいる世帯の55.8%が生活が「苦しい」と答えています

此外,64.3%的有儿童的家庭和55.8%的有老人的家庭表示生活“困难”。

此外,64.3%的有儿童的家庭和55.8%的有老人的家庭表示生活“困难”。
厚生労働省は「春闘などで賃上げが広がり所得が増加したとみられるが、物価高などで生活に苦しさを感じている世帯もあり、今後の動向に注視が必要だ」としています

厚生劳动省表示:“虽然因为春季劳动协商等带动了工资上涨,收入有所增加,但由于物价上涨等仍有家庭感受到生活的困难,未来的趋势需要密切关注。”

厚生劳动省表示:“虽然因为春季劳动协商等带动了工资上涨,收入有所增加,但由于物价上涨等仍有家庭感受到生活的困难,未来的趋势需要密切关注。”