公明党の
斉藤代表は、
物価高やアメリカの
関税措置による
家計や
企業の
負担を
軽減するため
減税が
必要だと
指摘した
上で、
減税が
実現するまでのつなぎの
措置として、
現金の
支給を
検討すべきだという
考えを
示しました
Le président du parti Komeito, Saito, a souligné la nécessité de réduire les impôts pour alléger le fardeau des ménages et des entreprises dû à la hausse des prix et aux mesures tarifaires américaines, et a exprimé lidée que des versements en espèces devraient être envisagés comme mesure provisoire jusquà ce que la réduction dimpôts soit mise en œuvre.
公明党の斉藤代表は、10日午前、党の中央幹事会で「物価高に加え、アメリカの関税措置による影響が広がる中、最も効果的な対策は、減税によって家計や企業の負担を直接軽減することだ」と指摘しました
Le chef du parti Komeito, M. Saito, a souligné lors de la réunion du comité exécutif central du parti le matin du 10 que la mesure la plus efficace pour alléger directement le fardeau des ménages et des entreprises est de réduire les impôts, en plus de laugmentation des prix et de limpact croissant des mesures tarifaires américaines.
その上で「減税の実現には法改正など一定のプロセスが必要で時間がかかり、つなぎの措置として現金還付をすることは一定の理解ができる
En outre, la réalisation dune réduction dimpôts nécessite certaines procédures telles que des modifications législatives, ce qui prend du temps, et il est compréhensible de proposer des remboursements en espèces comme mesure transitoire.
減税につながらない
現金還付だけでは
不十分だ」と
述べ、
減税が
実現するまでのつなぎの
措置として、
現金の
支給を
検討すべきだという
考えを
示しました
Une simple restitution en espèces qui ne conduit pas à une réduction dimpôts est insuffisante, a-t-il déclaré, suggérant que lon devrait envisager le versement despèces comme mesure transitoire jusquà ce quune réduction dimpôts soit mise en œuvre.
そして斉藤氏は、政府に対し減税を柱とした包括的な経済対策を早急にまとめるよう求めていく意向を示しました
Et M. Saito a exprimé son intention de demander au gouvernement de rapidement élaborer un plan économique global axé sur des réductions dimpôts.
林官房長官 “補正予算案 編成検討の事実ない”
林官房長官は、記者会見でアメリカの関税措置や物価高を踏まえ、給付金の支給を含めた経済対策を検討しているか問われ「自民党にはアメリカの関税措置を受けた対応策として、党の考え方を早急にまとめてほしいと伝えたが、経済対策の検討を要請したものではなく、政府として補正予算案の編成を検討している事実もない」と述べました
Le secrétaire général du Cabinet, Hayashi, déclare : Il ny a pas de fait concernant lélaboration dun projet de budget supplémentaire. Lors dune conférence de presse, le secrétaire général du Cabinet, Hayashi, a été interrogé sur la question de savoir si des mesures économiques, y compris le versement de subventions, étaient envisagées à la lumière des mesures tarifaires américaines et de la hausse des prix. Il a répondu : Jai demandé au Parti libéral-démocrate de résumer rapidement la position du parti en réponse aux mesures tarifaires américaines, mais cela ne signifie pas que nous avons demandé lexamen de mesures économiques, et il ny a pas non plus de fait que le gouvernement envisage lélaboration dun projet de budget supplémentaire.
その上で「物価高への対応については、昨年度の補正予算や今年度の予算に盛り込んだあらゆる政策を総動員し、物価上昇が家計や事業活動に与える影響に細心の注意を払いながら取り組んでいく」と述べました
« En outre, il a déclaré : En ce qui concerne la réponse à la hausse des prix, nous mobiliserons toutes les politiques incluses dans le budget supplémentaire de lannée dernière et le budget de cette année, et nous travaillerons avec une attention particulière aux effets de laugmentation des prix sur les ménages et les activités commerciales. »