6
日に
患者を
運んでいた
医療搬送用のヘリコプターが、
長崎県の
壱岐の
沖合で
転覆した
状態で
見つかり、3
人が
死亡した
事故で、
国の
運輸安全委員会は8
日午前、
佐賀市に
あるヘリコプターの
運航会社に
入り、
機体の
整備状況などを
調べています
Le 6, un hélicoptère médical transportant un patient a été retrouvé chaviré au large des côtes dIki, dans la préfecture de Nagasaki, causant la mort de trois personnes. Le 8 au matin, la Commission nationale de la sécurité des transports est entrée dans la compagnie dexploitation de lhélicoptère située à Saga pour enquêter sur létat dentretien de lappareil.
6日に長崎県の対馬空港から患者を乗せて、福岡市の病院に向かっていた医療搬送用のヘリコプターが消息不明になり、その後、壱岐沖の海上で機体が転覆した状態で見つかった事故では、救助された6人のうち、86歳の女性患者と、搬送に付き添っていた68歳の息子、それに34歳の男性医師の3人が死亡しました
Le 6, un hélicoptère médical qui transportait un patient de laéroport de Tsushima dans la préfecture de Nagasaki vers un hôpital de Fukuoka a disparu, et par la suite, lappareil a été retrouvé chaviré en mer au large dIki. Parmi les six personnes secourues, trois sont décédées : une patiente de 86 ans, son fils de 68 ans qui laccompagnait, et un médecin de 34 ans.
この事故で8日午前、国の運輸安全委員会の航空事故調査官2人が、運航や機体の整備の状況について調べるため、ヘリコプターを運航していた佐賀市の「エス・ジー・シー佐賀航空」に入りました
Dans la matinée du 8, deux enquêteurs sur les accidents aériens du Comité national de la sécurité des transports sont entrés dans SGC Saga Aviation à Saga City, qui exploitait lhélicoptère, pour enquêter sur létat des opérations et de lentretien de lappareil à la suite de cet accident.
調査に先立ち取材に応じた奥山克也航空事故調査官は、機体の回収について運航会社と調整するとしたうえで「できるだけ早く回収したい
Avant lenquête, Katsuya Okuyama, enquêteur sur les accidents aériens, a déclaré lors dune interview quil coordonnerait la récupération de lappareil avec la compagnie aérienne et quil souhaitait le récupérer le plus rapidement possible.
おそらく船に
乗せて、
どこかの
港に
運ぶことに
なると
思う」と
述べました
Probablement, nous allons lembarquer sur un bateau et lacheminer vers un port quelque part, a-t-il déclaré.
運輸安全委員会は7日、入院している機長などから当時の状況を聴き取っていて、緊急時に使用する「エマージェンシーフロート」と呼ばれる浮きが膨らんでいたことなどから、今回の事故について、「現時点では不時着水とみている」としています
La Commission de la sécurité des transports a déclaré le 7 quelle interrogeait le commandant de bord hospitalisé, entre autres, sur la situation à lépoque, et que, compte tenu du fait que le flotteur durgence utilisé en cas durgence était gonflé, elle considère pour le moment lincident comme un amerrissage forcé.
今後、機体を回収し、速度や高度のデータが残っているかなども確認しながら事故の原因を調べることにしています
Dans le futur, nous prévoyons de récupérer lappareil et dexaminer si des données de vitesse et daltitude subsistent, afin denquêter sur la cause de laccident.
国交相 “調査結果を踏まえ必要な対応を”
今回の事故について、中野国土交通大臣は、閣議のあとの会見で「亡くなった方々のご冥福をお祈りするとともに、ご遺族にお悔やみ申し上げる」と述べました
« Le ministre des Transports, Nakano, a déclaré lors dune conférence de presse après le Conseil des ministres à propos de laccident : Je prie pour le repos des âmes des personnes décédées et présente mes condoléances aux familles endeuillées. »
そのうえで、ヘリコプターを運航していた「エス・ジー・シー佐賀航空」の別の機体が、2024年7月に福岡県柳川市で墜落して2人が死亡した事故に触れ、国土交通省大阪航空局が2024年8月に、航空法に基づいて会社に立ち入り検査を実施していたと明らかにしました
De plus, il a été révélé que le Bureau de laviation dOsaka du ministère des Transports a effectué une inspection sur place en août 2024, en vertu de la loi sur laviation, concernant un autre appareil de la société SGC Saga Aviation qui sest écrasé à Yanagawa, dans la préfecture de Fukuoka, en juillet 2024, causant la mort de deux personnes.
国土交通省によりますと、当時の立ち入り検査では飛行計画や機長の勤務、それに機体の整備状況などについて確認し、事故につながるような問題は確認されなかったということです
Selon le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme, lors de linspection sur place à lépoque, le plan de vol, le service du capitaine et létat de maintenance de lappareil ont été vérifiés, et aucun problème susceptible de conduire à un accident na été constaté.
また、中野大臣は会見で「事故を起こした機体と同型機の運航を行う事業者への注意喚起を行うとともに、運輸安全委員会の調査結果を踏まえて、必要な対応をしたい」と述べました
De plus, lors de la conférence de presse, le ministre Nakano a déclaré : « Nous allons avertir les opérateurs exploitant le même type dappareil que celui impliqué dans laccident et, sur la base des résultats de lenquête du Comité de la sécurité des transports, nous prendrons les mesures nécessaires. »