政府は、24
日の
閣議で、
参議院選挙を、7
月3
日公示、20
日投票の
日程で
行うことを
決めました
Chính phủ đã quyết định tại cuộc họp Nội các ngày 24 rằng cuộc bầu cử Thượng viện sẽ được tổ chức với lịch trình công bố vào ngày 3 tháng 7 và bỏ phiếu vào ngày 20.
参議院選挙は、公職選挙法で、国会が閉会してから24日以後、30日以内に行われることになっています
Cuộc bầu cử Thượng viện được quy định trong Luật Bầu cử Công chức là phải được tổ chức trong vòng từ 24 đến 30 ngày sau khi Quốc hội bế mạc.
通常国会の閉会を受けて、政府は24日の閣議で、参議院選挙を7月3日公示、20日投票の日程で行うことを決めました
Sau khi kỳ họp Quốc hội thường kỳ kết thúc, chính phủ đã quyết định tại cuộc họp nội các ngày 24 rằng cuộc bầu cử Thượng viện sẽ được công bố vào ngày 3 tháng 7 và tổ chức bỏ phiếu vào ngày 20 tháng 7.
7月20日の投票日は日曜日で、翌21日が祝日の「海の日」であることから3連休の中日となります
Ngày bỏ phiếu vào ngày 20 tháng 7 rơi vào Chủ Nhật, và ngày hôm sau, 21 tháng 7, là ngày lễ Ngày của Biển, nên đây sẽ là ngày giữa của kỳ nghỉ ba ngày liên tiếp.
今回の参議院選挙は、248議席のうち、改選の124議席と東京選挙区の欠員の補充をあわせて、125議席をめぐって争われます
Cuộc bầu cử Thượng viện lần này sẽ tranh cử 125 ghế, bao gồm 124 ghế được bầu lại trong tổng số 248 ghế và bổ sung cho ghế bị khuyết tại khu vực bầu cử Tokyo.
選挙戦では、物価高対策をはじめ、少子化対策や年金といった社会保障などをめぐって論戦が交わされる見通しです
Trong cuộc bầu cử, dự kiến sẽ diễn ra các cuộc tranh luận xoay quanh các biện pháp đối phó với giá cả tăng cao, cũng như các vấn đề an sinh xã hội như đối phó với tỷ lệ sinh thấp và lương hưu.
また、衆議院で少数となった与党が参議院では非改選を含めて過半数の議席を維持するのか、それとも野党側が過半数割れに追い込むのかが、政権運営への影響を含め、今後の政治状況を左右するだけに大きな焦点となります
Ngoài ra, việc đảng cầm quyền trở thành thiểu số trong Hạ viện có duy trì được đa số ghế ở Thượng viện, bao gồm cả các thành viên không tái bầu cử hay không, hay phe đối lập sẽ buộc họ mất đa số, sẽ trở thành trọng tâm lớn vì điều này không chỉ ảnh hưởng đến việc điều hành chính phủ mà còn quyết định tình hình chính trị sắp tới.