中東情勢の
緊迫化を
受けて
政府が
導入する
ガソリン価格の
予防的な
激変緩和措置について、
武藤経済産業大臣は20
日の
閣議のあとの
会見で、
国民生活に
配慮した
対応で
いつまでも
続けるものではないという
考えを
示しました
En réponse à la mise en place par le gouvernement de mesures préventives visant à atténuer les fluctuations brutales du prix de lessence en raison de la situation tendue au Moyen-Orient, le ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, M. Mutō, a exprimé lors de la conférence de presse après la réunion du cabinet du 20 que ces mesures, prises en considération de la vie quotidienne des citoyens, ne sont pas destinées à durer indéfiniment.
中東情勢の緊迫化でガソリン価格の上昇が懸念される中、政府は19日、現在の1リットル当たり10円の補助に加えて、26日からは価格が急騰した場合でも、レギュラーで1リットル当たり175円程度に抑える予防的な激変緩和措置を導入すると発表しました
Alors que la hausse des prix de lessence suscite des inquiétudes en raison de la montée des tensions au Moyen-Orient, le gouvernement a annoncé le 19 quen plus de la subvention actuelle de 10 yens par litre, il introduira à partir du 26 une mesure préventive datténuation des fluctuations importantes, visant à plafonner le prix du litre de carburant ordinaire à environ 175 yens même en cas de forte augmentation des prix.
これについて武藤経済産業大臣は、20日の閣議のあとの会見で「ガソリンなどの需要の拡大が見込まれる7月から8月にかけて、国民生活に大きな影響が及ばないよう予防的に講じることにした」と述べ、その意義を強調しました
À ce sujet, le ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, M. Mutō, a souligné lors de la conférence de presse qui a suivi la réunion du cabinet du 20 : « Nous avons décidé de prendre des mesures préventives afin que la vie des citoyens ne soit pas gravement affectée pendant la période de juillet à août, où lon prévoit une augmentation de la demande en essence et autres produits similaires », insistant ainsi sur limportance de cette décision.
一方、武藤大臣は脱炭素などの流れを踏まえれば、ガソリン価格への支援はいつまでも続けるものではないという考えを示しました
Dautre part, le ministre Mutō a exprimé lopinion que, compte tenu des tendances telles que la décarbonation, le soutien aux prix de lessence nest pas quelque chose qui doit se poursuivre indéfiniment.