アメリカのホワイトハウスは
トランプ大統領が17
日、NSC=
国家安全保障会議の
会合を
開いたと
明らかにしました。
La Maison Blanche américaine a annoncé que le président Trump avait tenu une réunion du Conseil de sécurité nationale NSC le 17.
中東で
攻撃の
応酬を
続けるイランとイスラエルへの
対応について
話し合ったとみられ、
トランプ大統領の
今後の
出方が
焦点です。
On pense quils ont discuté de la manière de réagir face à lIran et à Israël, qui continuent de séchanger des attaques au Moyen-Orient, et lattention se porte désormais sur la façon dont le président Trump agira à lavenir.
また、アメリカのホワイトハウスの当局者はNHKの取材に対し、トランプ大統領が17日イスラエルのネタニヤフ首相と電話会談を行ったと明らかにしました。
De plus, un responsable de la Maison Blanche aux États-Unis a révélé lors dune interview avec la NHK que le président Trump sétait entretenu par téléphone avec le Premier ministre israélien Netanyahou le 17.
イスラエルとイランの
攻撃の
応酬が
続く中、イランへの
対応などについて
協議したとみられます。
Alors que les échanges dattaques entre Israël et lIran se poursuivent, il semble que des discussions aient eu lieu concernant la réponse à apporter à lIran, entre autres sujets.
トランプ大統領は中東情勢を受けてカナダでのG7サミット=主要7か国首脳会議を切り上げて17日早朝に首都ワシントンに戻りました。
Le président Trump, en réponse à la situation au Moyen-Orient, a écourté sa participation au sommet du G7 au Canada, c’est-à-dire la réunion des dirigeants des sept principales puissances, et est rentré à Washington, la capitale, tôt le matin du 17.
ホワイトハウスは17日午後、トランプ大統領がNSC=国家安全保障会議の会合をおよそ1時間20分にわたり開いたと明らかにし、中東で攻撃の応酬を続けるイランとイスラエルへの対応について話し合ったとみられます。
La Maison Blanche a annoncé dans laprès-midi du 17 que le président Trump avait tenu une réunion du Conseil de sécurité nationale NSC pendant environ une heure et vingt minutes, au cours de laquelle il aurait discuté des mesures à prendre face à lescalade des attaques entre lIran et Israël au Moyen-Orient.
これに先だってアメリカのニュースサイト、「アクシオス」は政府当局者の話としてトランプ大統領が地下深くにウラン濃縮施設があるイラン中部フォルドゥの核施設に対する攻撃を真剣に検討していると伝えています。
Auparavant, le site dinformation américain Axios a rapporté, citant des responsables gouvernementaux, que le président Trump envisageait sérieusement une attaque contre linstallation nucléaire de Fordow, dans le centre de lIran, où se trouve une installation denrichissement duranium en profondeur.
また、バンス副大統領は17日、SNSに「トランプ大統領はイランのウラン濃縮を終わらせるためにさらなる措置を講じる必要があると判断するかもしれない。
En outre, le vice-président Pence a déclaré le 17 sur les réseaux sociaux que le président Trump pourrait juger nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour mettre fin à lenrichissement duranium par lIran.
その判断は
最終的には
大統領に
委ねられている」と
投稿し
トランプ大統領がイラン
に対して厳しい行動をとる
可能性が
選択肢として
あるとの
考えを
示しました。
Il a posté que « la décision finale revient au président », indiquant que le président Trump envisage la possibilité de prendre des mesures sévères contre l’Iran comme l’une des options.
一方、トランプ大統領はこれまで中東での紛争にアメリカは直接関与したくないという考えもたびたび示していて、トランプ大統領の今後の出方が焦点です。
Dautre part, le président Trump a également exprimé à plusieurs reprises son souhait que les États-Unis ne simpliquent pas directement dans les conflits au Moyen-Orient, et lattention se porte désormais sur la manière dont il agira à lavenir.
トランプ大統領 “無条件に降伏せよ” イランに圧力
トランプ大統領はSNSに投稿し「現在、われわれはイラン上空を完全にコントロールしている。
Le président Trump fait pression sur lIran en déclarant : « Rendez-vous sans condition ». Le président Trump a publié sur les réseaux sociaux : « Nous contrôlons totalement lespace aérien iranien en ce moment. »
イランはすぐれた
防空監視システムや
防衛装備を
持つが、
アメリカ製のものとは
比べものにならない」として、イランを
けん制しました。
LIran possède dexcellents systèmes de surveillance de la défense aérienne et des équipements de défense, mais ils ne sont pas comparables à ceux fabriqués aux États-Unis, a-t-il averti, mettant en garde lIran.
そして、イランの最高指導者ハメネイ師についてアメリカが居場所を正確に把握しているとして「彼は簡単に狙える標的だが、そこでは安全だ。
Et concernant le guide suprême iranien, l’ayatollah Khamenei, les États-Unis savent exactement où il se trouve : « Il est une cible facile, mais il est en sécurité là-bas. »
われわれは、
少なくとも今のところは
彼を
殺害する
つもりはない」とした
一方、「
民間人やアメリカの
兵士らに
向けてミサイルが
撃たれることは
望んでいない。
« Nous navons pas lintention de le tuer, du moins pour le moment », tout en ajoutant : « Nous ne souhaitons pas que des missiles soient tirés sur des civils ou des soldats américains. »
我慢の
限界が
近づいている」としています。
La limite de ma patience approche.
その上で「無条件に降伏せよ」と書き込みました。
Ensuite, il a écrit : « Rendez-vous sans condition. »
トランプ大統領は核開発の協議をめぐり、イランにアメリカ側の提案に応じるよう強く求めていて、圧力を一段と強めています。
Le président Trump insiste fortement pour que lIran accepte la proposition américaine concernant les négociations sur le développement nucléaire et intensifie encore la pression.
国連副報道官「加盟国の指導者に対するいかなる脅迫にも反対」
国連のハク副報道官は17日の記者会見で、イランの最高指導者ハメネイ師に対するアメリカのトランプ大統領のSNSへの投稿や、イスラエルの政治家の発言が脅迫ではないかという質問に対して、「国連加盟国の指導者に対するいかなる脅迫にも反対だ」としたうえで、「状況をエスカレートさせる可能性のある行動や発言を避けるようすべての人に呼びかける」と述べました。
Le porte-parole adjoint de l’ONU : « Opposé à toute menace contre les dirigeants des États membres » Lors d’une conférence de presse le 17, le porte-parole adjoint de l’ONU, M. Haq, a répondu à une question sur les publications sur les réseaux sociaux du président américain Trump à l’encontre du guide suprême iranien Khamenei, ainsi qu’aux propos de politiciens israéliens, qui pourraient être considérés comme des menaces, en déclarant : « Nous sommes opposés à toute menace contre les dirigeants des États membres de l’ONU ». Il a ajouté : « Nous appelons tout le monde à éviter des actions ou des propos susceptibles d’aggraver la situation. »
米メディア“「バンカーバスター」で攻撃の可能性”
アメリカのメディアは、トランプ大統領がイランへの対応で取り得る選択肢として、イランの核関連施設を「バンカーバスター」と呼ばれる特殊な爆弾を使って攻撃する可能性を報じています。
Les médias américains rapportent que, parmi les options dont dispose le président Trump pour répondre à l’Iran, il pourrait attaquer les installations nucléaires iraniennes en utilisant des bombes spéciales appelées « bunker busters ».
このうち、有力紙、ニューヨーク・タイムズは16日トランプ大統領が、イスラエルを支援するため、イラン中部フォルドゥのウラン濃縮施設を「バンカーバスター」を使って破壊するかどうか、決断を迫られていると伝えました。
Parmi ceux-ci, le journal influent The New York Times a rapporté le 16 que le président Trump était confronté à la décision de savoir sil devait utiliser des « bunker busters » pour détruire linstallation denrichissement duranium de Fordow, au centre de lIran, afin de soutenir Israël.
「バンカーバスター」は、地下の軍事施設などを破壊するために使われる爆弾で、アメリカ軍は数種類、開発しています。
Les « bunker busters » sont des bombes utilisées pour détruire des installations militaires souterraines, et larmée américaine en a développé plusieurs types.
標的として名前が挙がっているフォルドゥのウラン濃縮施設は、イスラエルからの空爆を避けるために、山岳地帯の地下80メートルほどに設置されているとみられていて、ニューヨーク・タイムズは、専門家の話として、アメリカが持つ大型のバンカーバスター「GBU-57」が「施設の破壊に唯一適した兵器だ」と伝えています。
On pense que linstallation denrichissement duranium de Fordo, qui a été désignée comme cible, est située à environ 80 mètres sous terre dans une région montagneuse afin déviter les frappes aériennes israéliennes. Selon le New York Times, citant des experts, la grosse bombe anti-bunker américaine GBU-57 serait la seule arme réellement adaptée à la destruction de cette installation.
この「GBUー57」は重量が13トン以上と非常に重いため、イスラエル軍の軍用機では運べずアメリカ軍のB2ステルス戦略爆撃機でしか使用できないということです。
Comme la « GBU-57 » pèse plus de 13 tonnes et est extrêmement lourde, elle ne peut pas être transportée par les avions militaires israéliens et ne peut être utilisée que par le bombardier stratégique furtif B-2 de l’armée américaine.
また、アメリカのニュースサイト「アクシオス」は、アメリカ政府高官の話として、「トランプ大統領は、バンカーバスターを、イランに合意を迫るための重要な切り札だと見なしている」と伝えました。
En outre, le site dinformation américain Axios a rapporté, citant des hauts responsables du gouvernement américain, que le président Trump considère les bunker busters comme un atout majeur pour pousser lIran à accepter un accord.