コメの
価格高騰が
続く中、
関税をかけずに
義務的に
輸入する「ミニマムアクセス」の
枠外で、
高い関税が
かかるコメの
輸入量が
拡大しています。
Alors que la flambée des prix du riz se poursuit, les importations de riz soumises à des droits de douane élevés augmentent en dehors du cadre du « minimum daccès » obligatoire sans droits de douane.
ことし4月には6800トン余りと、1か月間で昨年度1年間の2倍を超えました。
En avril de cette année, le volume a dépassé 6 800 tonnes en un mois, soit plus du double de la quantité de toute l’année précédente.
日本は、年間およそ77万トンのコメを「ミニマムアクセス」として関税をかけずに義務的に輸入し、この枠外では1キロ当たり341円の高い関税がかかっています。
Le Japon importe obligatoirement environ 770 000 tonnes de riz par an sans droits de douane dans le cadre de « laccès minimum », tandis quen dehors de ce quota, un droit de douane élevé de 341 yens par kilogramme est appliqué.
財務省の貿易統計によりますと、この枠外での輸入量はここ数年、年間で700トンから800トン程度となっていましたが、昨年度は3004トンと1999年度以降で過去最多となりました。
Selon les statistiques du commerce du ministère des Finances, les importations hors de ce quota étaient denviron 700 à 800 tonnes par an ces dernières années, mais lannée dernière, elles ont atteint 3 004 tonnes, soit le chiffre le plus élevé depuis lexercice 1999.
さらに輸入量は急拡大し、ことし3月には1280トン、4月は6838トンとなり、1か月間で昨年度1年間の輸入量の2倍を超えました。
De plus, le volume des importations sest fortement accru : en mars de cette année, il a atteint 1 280 tonnes et en avril, 6 838 tonnes, dépassant en un mois plus du double du volume importé sur lensemble de lannée précédente.
枠外の輸入では、これまで輸入先はタイやアメリカ、パキスタン、ベトナム、インドなどに分散していましたが、4月の輸入先はアメリカがおよそ8割を占めました。
Dans le cas des importations hors quota, jusquà présent, les pays dorigine étaient répartis entre la Thaïlande, les États-Unis, le Pakistan, le Vietnam, lInde, etc., mais en avril, environ 80 % des importations provenaient des États-Unis.
ミニマムアクセスの枠外での輸入量の拡大は、コメの価格高騰を背景に高い関税がかかっても採算が見込めると商社などの業者が判断したためとみられます。
On pense que laugmentation des importations en dehors du quota daccès minimum est due au fait que, dans le contexte de la flambée des prix du riz, les entreprises telles que les sociétés de négoce ont jugé quelles pouvaient réaliser des bénéfices même avec des droits de douane élevés.
備蓄米が市場に出回り、今後のコメ価格の動向しだいでは輸入の動きにも変化が見られそうです。
Le riz de réserve est mis sur le marché, et selon lévolution future des prix du riz, il pourrait y avoir des changements dans les mouvements dimportation.
専門家 “輸入米の急増は一時的な動き”
コメの政策や流通に詳しい三菱総合研究所の稲垣公雄研究理事は、ミニマムアクセスの枠外での輸入の急増について「関税がかかってでも、国内産のコメと比べて安く売れる状況が半年以上継続したため、輸入を増やす動きが出てきた」と話しています。
Les experts : « L’augmentation rapide des importations de riz n’est qu’un phénomène temporaire » M. Kimio Inagaki, directeur de recherche à l’Institut de recherche Mitsubishi et spécialiste des politiques et de la distribution du riz, a déclaré au sujet de l’augmentation rapide des importations hors du cadre du minimum d’accès : « Même si des droits de douane sont appliqués, la situation où le riz importé peut être vendu moins cher que le riz domestique a duré plus de six mois, ce qui a entraîné une augmentation des importations. »
そのうえで、枠外での輸入米は関税や流通コストを上乗せしても、5キロ当たり3500円ほどで販売されていると見ています。
De plus, il est estimé que le riz importé hors quota est vendu à environ 3 500 yens pour 5 kilos, même après l’ajout des droits de douane et des coûts de distribution.
稲垣研究理事は「1キロ当たり341円の関税はこの水準であれば国内の市場では売れないことを想定した水準であったはずだが、それよりも国内のコメの価格が高くなっているのは異常事態だ」と話しています。
Le directeur de recherche Inagaki a déclaré : « Un droit de douane de 341 yens par kilogramme devait normalement fixer un niveau de prix qui empêcherait la vente sur le marché intérieur, mais le fait que le prix du riz national soit encore plus élevé que cela est une situation anormale. »
今後の見通しについては、備蓄米が市場に出回ることや、ミニマムアクセスのうち主食用として輸入しているコメの入札を例年より前倒しすることを踏まえ「供給にだぶつき感が出て、コメの価格が下がる方向の情報が出始めている。
En ce qui concerne les perspectives davenir, étant donné que le riz de réserve sera mis sur le marché et que les enchères pour le riz importé dans le cadre de laccès minimum à des fins de consommation principale seront avancées par rapport aux années précédentes, des informations commencent à apparaître indiquant que loffre risque dêtre excédentaire et que les prix du riz pourraient baisser.
今後は、1
キロ341
円の
関税でコメを
輸入することが
成り立たない
可能性があり、
それほどは
民間の
輸入は
増えない
可能性が
高い」として、
輸入米の
急増は
一時的な
動きに
なるという
見方を
示しました。
À lavenir, il est possible quil ne soit plus viable dimporter du riz avec un tarif douanier de 341 yens par kilo, et il est fort probable que les importations privées naugmenteront pas autant. Ainsi, il a exprimé lopinion que laugmentation soudaine des importations de riz ne serait quun phénomène temporaire.
そのうえで、コメの安定供給に向けては「ことし収穫される主食用のコメは719万トンの見通しだが、一般の需要に加えて備蓄米の不足を埋めるだけの量はなく、コメの価格を安定させるには令和8年産を見据える必要がある。
De plus, en ce qui concerne l’approvisionnement stable en riz, il est prévu que la récolte de riz destiné à l’alimentation de cette année atteindra 7,19 millions de tonnes, mais cette quantité ne suffira pas à couvrir, en plus de la demande générale, le manque de riz de réserve. Il sera donc nécessaire de se projeter vers la récolte de l’année 2026 Reiwa 8 pour stabiliser le prix du riz.
農家への
手だてを
打つことが
大切だ」と
話しています。
Il a déclaré : « Il est important de prendre des mesures pour les agriculteurs. »