物価高対策をめぐり、
自民・
公明両党の
幹事長は、
即効性のある
対応が
必要だとして、
現金などを
想定した、
給付を
実施することで
一致し、
金額など
制度の
あり方について
調整を
進めることになりました
Regarding measures against rising prices, the secretary-generals of both the Liberal Democratic Party and Komeito agreed that immediate action is necessary, and decided to provide benefits such as cash payments. They will proceed with discussions to adjust the details of the system, including the amount to be provided.
自民党の森山幹事長と公明党の西田幹事長は、10日朝、東京都内で会談し、両党の国会対策委員長も同席しました
Liberal Democratic Party Secretary-General Moriyama and Komeito Secretary-General Nishida met in Tokyo on the morning of the 10th, with the Diet Affairs Committee chairmen of both parties also present.
この中では、物価高対策について、税収の上振れ分を国民に還元するとともに、即効性のある対応が必要だとして、現金などを想定した給付を実施することで一致しました
In this context, it was agreed that, as a measure against rising prices, the surplus tax revenue would be returned to the public and that prompt action was necessary, such as providing benefits in the form of cash payments.
また、給付の方法は、現金に加え、公明党がマイナンバーカードを持っている人などに付与する「マイナポイント」での給付を主張していることを踏まえ、今後、両党の政務調査会長で金額や所得制限を設けるかなどを含め、制度のあり方の調整を進めることになりました
Additionally, regarding the method of providing benefits, taking into account the Komeito Partys proposal to distribute benefits not only in cash but also through My Number Points for those who have a My Number Card, it has been decided that the policy research chairpersons of both parties will proceed with discussions to coordinate the system, including whether to set the amount and impose income limits.
さらに、給付の実施を参議院選挙の公約に盛り込むことも確認し、与党としての共通公約に位置づけるかどうか扱いを検討することになりました
Furthermore, it was also confirmed that the implementation of the benefits will be included in the campaign pledges for the House of Councillors election, and it was decided to consider whether to position it as a common pledge of the ruling parties.
会談のあと、自民党の坂本国会対策委員長は記者団に対し「税の増収分を給付という形で還元するとの認識で一致した
After the meeting, LDP Diet Affairs Committee Chairman Sakamoto told reporters, We agreed on the understanding that the increased tax revenue will be returned in the form of benefits.
政務調査会長の
間で
今後、
協議してもらう
The Policy Research Council chairpersons will discuss this matter going forward.
消費税の
減税は
非常に
大きな税収減につながり、
法改正など時間が
かかることを
考えると、
難しい」と
述べました
The reduction of the consumption tax would lead to a significant decrease in tax revenue, and considering that legal revisions and other procedures would take time, it would be difficult, he said.
立民 野田代表「参院選乗り切れないと追い込まれて判断」
立憲民主党の野田代表は東京都内で記者団に対し「財源や所得制限をどうするのか、よく中身を見たい
Representative Noda of the Constitutional Democratic Party said to reporters in Tokyo, I was forced to make a decision because if we cant get through the Upper House election, well be in trouble. I want to take a close look at the details, such as how to secure financial resources and whether to set income limits.
いずれにしても
物価高は
深刻なので
何もやらない『
無策』ではさすがに
参議院選挙を
乗り切れないと
追い込まれて
判断したのではないか」と
述べました
In any case, the rise in prices is so serious that I think they were forced to decide that they simply couldn’t get through the House of Councillors election with a ‘do-nothing’ approach.