日本政府は
7月25日、
アメリカの
関税措置をめぐる
日米交渉で
合意した
内容について
詳細を
公表しました
The Japanese government announced the details of the agreement reached in the Japan-U.S. negotiations over U.S. tariff measures on July 25.
まず、アメリカの関税措置の見直しです
First, a review of the U.S. tariff measures.
《「相互関税」15%に引き下げ 発動時期は未定》
▽来月1日に25%が課されることなっていた「相互関税」は15%に引き下げるとしています
The reciprocal tariff will be reduced to 15%. The timing of implementation is undecided. ▽ The reciprocal tariff, which was scheduled to be set at 25% on the 1st of next month, will be reduced to 15%.
政府関係者によりますと、今回の合意で相互関税の発動時期は決まっていないということです
According to government officials, the timing for the implementation of reciprocal tariffs has not been decided in this agreement.
ただ、「当然の想定として、8月1日からは今回の合意に従った税率が適用されると理解している
However, as a matter of course, I understand that the tax rate agreed upon this time will be applied starting August 1.
今後アメリカが
大統領令の
発出などの
措置をとる
必要があり、
引き
続きアメリカと
意思疎通をして
いく」としています
In the future, it may be necessary for the United States to take measures such as issuing executive orders, and we will continue to communicate with the United States.
従来の税率が15%未満の品目は税率が一律15%に、従来の税率が15%以上の品目はこれまでの税率が維持されるということです
Items with a previous tax rate of less than 15% will have their tax rate uniformly set to 15%, while items with a previous tax rate of 15% or higher will retain their existing tax rate.
▽「自動車」への25%の追加関税は半分の12▽An additional 25% tariff on automobiles will be halved to 12.
5%に引き下げられ、従来の税率2Reduced to 5%, the previous tax rate 2
5%とあわせて税率は15%になるとしています
It states that the tax rate will be 15% when combined with the 5%.
▽自動車部品にも25%の追加関税が課せられていましたが、従来の税率もあわせて15%に引き下げられます
A 25% additional tariff had also been imposed on automobile parts, but together with the previous rate, it will be reduced to 15%.
政府関係者によりますと、今回の合意で自動車や自動車部品の関税の発動時期も決まっていないということです
According to government officials, the timing for the imposition of tariffs on automobiles and auto parts has not been decided in this agreement.
政府関係者は「アメリカの大統領令の発令など速やかに措置を取ってもらう必要がある」としています
Government officials have stated, It is necessary for prompt measures to be taken, such as the issuance of an executive order by the United States.
▽半導体や医薬品への関税は仮に将来、関税が課される場合でも日本がほかの国に劣後する扱いとはならないとしています
Even if tariffs are imposed on semiconductors or pharmaceuticals in the future, Japan will not be treated less favorably than other countries.
続いて、経済安全保障面での協力です
Next, cooperation in the field of economic security.
《「9つの分野」を中心に米国へ投資》
経済安全保障上重要な「9つの分野」を中心に、日本企業によるアメリカへの投資を通じて、アメリカ国内に日米双方が利益を得られる強じんなサプライチェーンを構築するため、緊密に連携するとしています
We will work closely together to build a robust supply chain in the United States that benefits both Japan and the U.S. through investments by Japanese companies, focusing mainly on the nine critical areas important for economic security.
9つの分野とは
半導体、医薬品、鉄鋼、造船、重要鉱物、航空、エネルギー、自動車、AI=人工知能・量子です
The nine fields are semiconductors, pharmaceuticals, steel, shipbuilding, critical minerals, aviation, energy, automobiles, and AI artificial intelligence and quantum.
これを実現するため、日本は政府系金融機関が最大5500億ドル、日本円にしておよそ80兆円規模の出資や融資、それに融資保証の提供を可能にするとしています
To achieve this, Japan will enable government-affiliated financial institutions to provide investments, loans, and loan guarantees totaling up to $550 billion, or about 80 trillion yen.
出資における日米の利益の配分の割合">割合は、双方が負担する貢献やリスクの度合いを踏まえて、日本が1割、アメリカが9割とする、としています
The ratio of profit distribution between Japan and the United States in the investment is set at 10% for Japan and 90% for the United States, based on the level of contribution and risk borne by each party.
続いて貿易の拡大です
Next, lets talk about the expansion of trade.
《アメリカの農産品など購入を拡大》
農産品を含めて日本側の関税の引き下げは含まれていないとしています
Expanding purchases of American agricultural products, etc. — It is stated that the lowering of Japanese tariffs, including those on agricultural products, is not included.
日本はバイオエタノール、大豆、トウモロコシや肥料などを含むアメリカの農産品、それに半導体や航空機などのアメリカ製品の購入を拡大するとしています
Japan is set to expand its purchases of American agricultural products, including bioethanol, soybeans, corn, and fertilizers, as well as American-made products such as semiconductors and aircraft.
コメについては、毎年およそ77万トンのコメを関税をかけず、義務的に外国から輸入している「ミニマムアクセス」と呼ばれる仕組みの枠の中で日本は国内のコメの需給状況なども勘案しつつ、必要なコメの調達を確保するとしています
Regarding rice, Japan secures the necessary procurement of rice while taking into consideration the domestic supply and demand situation, within the framework called minimum access, under which approximately 770,000 tons of rice are imported from abroad every year without tariffs as a mandatory measure.
このほか、日本がLNG=液化天然ガスなどアメリカ産のエネルギーの安定的で長期的な購入やアメリカ・アラスカ州で進められているLNGの開発プロジェクトに関する検討も行うとしています
In addition, Japan will also consider the stable and long-term purchase of American energy such as LNG liquefied natural gas, as well as discussions regarding LNG development projects underway in Alaska, USA.
コメの輸入に関連して、アメリカのホワイトハウスの発表では、日本がアメリカ産の輸入を75%増やすとしています
Regarding rice imports, the announcement from the White House in the United States states that Japan will increase imports of American rice by 75%.
日本は「ミニマムアクセス」の
枠の
中で、
昨年度1年間、アメリカから
34万トン
あまりのコメを
輸入しています
Japan imported over 340,000 tons of rice from the United States last year under the minimum access quota.
仮にこの
量をもとに
1年間、アメリカからの
輸入を
75%増やした
場合、
単純計算でおよそ
60万トンとなり、
枠の
中でおよそ
8割を
占めることになります
If imports from the United States were to increase by 75% over the course of a year based on this amount, it would simply add up to approximately 600,000 tons, accounting for about 80% of the quota.
非関税措置の見直しです
Review of non-tariff measures.
《主に自動車分野が対象 非関税措置の見直し》
主に自動車の分野が対象で、
▽日本の交通環境でも安全なアメリカの自動車メーカーの乗用車について追加の試験をせずに輸入を可能にするとしているほか、
▽EV=電気自動車や水素を使って走る燃料電池車などを購入する際の補助金の運用について、適切な見直しを行うとしています
Mainly targeting the automotive sector: Review of non-tariff measures The main focus is on the automotive sector, including allowing the import of passenger cars from American automakers that are deemed safe in Japans traffic environment without requiring additional testing. In addition, it states that an appropriate review will be conducted regarding the operation of subsidies for the purchase of EVs electric vehicles and fuel cell vehicles powered by hydrogen.
追加の試験をせずに輸入が可能となるのは、EU=ヨーロッパ連合の域内で販売されているアメリカの自動車メーカーの乗用車です
It is possible to import passenger cars from American automobile manufacturers that are sold within the European Union EU without additional testing.
日本とEUは、もともと国連の協定に基づいて同じ安全基準を採用しています
Japan and the EU originally adopted the same safety standards based on United Nations agreements.
今回の合意では、EUで安全基準を満たしているものの、アメリカから日本に輸出されていないモデルの車については、日本でも安全に走行できるとみなして輸入を可能にします
In this agreement, for car models that meet safety standards in the EU but have not been exported from the United States to Japan, they will be considered safe to drive in Japan as well, and their import will be permitted.
また、見直しの対象となる補助金の額は、▽プラグインハイブリッド車が最大60万円、▽EVが最大90万円なのに対し、▽燃料電池車は最大255万円となっています
Additionally, the maximum subsidies subject to review are up to 600,000 yen for plug-in hybrid vehicles, up to 900,000 yen for EVs, and up to 2,550,000 yen for fuel cell vehicles.
この補助金について、アメリカのUSTR=通商代表部は、主に日本企業が生産している燃料電池車への補助金が高いことを理由に、日本企業が外国企業よりも恩恵を受ける仕組みになっていると指摘していました
Regarding this subsidy, the U.S. Trade Representative USTR pointed out that the subsidy for fuel cell vehicles, which are mainly produced by Japanese companies, is higher, making the system such that Japanese companies benefit more than foreign companies.
《四半期評価 政府関係者“コメントする立場にない”》
ベッセント財務長官が23日に日米の合意をめぐって四半期ごとに日本の実施状況を評価する考えを示したことについて、日本政府関係者は「発言があったことは把握しているが、コメントする立場にない」と話しています
Quarterly Evaluation: Government Official Says Not in a Position to Comment Regarding Treasury Secretary Bessents statement on the 23rd about evaluating Japans implementation status quarterly based on the Japan-U.S. agreement, a Japanese government official said, We are aware of the remarks, but we are not in a position to comment.
日本政府が発表した合意内容にはこうした実施状況の評価は含まれておらず、報道陣から「合意しているが、日本政府が発表していないこともあるのか」と問われたのに対し、政府関係者は「日本政府が不必要に隠しているつもりはない」と答えました
The agreement announced by the Japanese government did not include an assessment of the implementation status, and when asked by the press, Are there things that have been agreed upon but not announced by the Japanese government? a government official responded, The Japanese government has no intention of unnecessarily concealing anything.
このほか、ホワイトハウスが合意内容として23日に発表した日本が、即時に、アメリカ産のコメの輸入を75%増やすことについても日本政府から具体的な説明はなく、政府関係者は「発表は承知しているが、逐一コメントすることは差し控えたい」と述べるにとどまりました
In addition, regarding the announcement by the White House on the 23rd that Japan will immediately increase imports of American rice by 75% as part of the agreement, the Japanese government has not provided any specific explanation. A government official only commented, We are aware of the announcement, but we would like to refrain from making comments on each point.