ゲーム大手の
任天堂は、
新型ゲーム
機「ニンテンドースイッチ2」を5
日発売しました
日本著名游戏公司任天堂于5日发布了新型游戏机“任天堂Switch 2”。
公式通販サイトでは、
抽せん販売の
応募に
厳しい条件を
設けた
ほか、フリマサイトへの
不正な
出品を
防止するために
運営会社と
連携する
など、
転売対策に
力を
入れています
在官方网站上,除了对抽签销售的申请设置了严格的条件外,还与运营公司合作防止在二手交易平台上的非法上架等,正在加大力度打击转卖行为。
事前に抽せん 応募へ厳しい条件設定など対策も
任天堂は新型のゲーム機「ニンテンドースイッチ2」を5日発売し、価格は国内専用版が4万9980円となっています
任天堂采取了包括提前抽签、设定严格申请条件等措施来应对需求,并于5日发布了新型游戏机“任天堂Switch 2”,日本国内专用版售价为49,980日元。
新型のゲーム機の発売は、8年ぶりです
公式通販サイトでは事前に抽せん販売が行われ、応募にあたって「ニンテンドースイッチ」のソフトのプレー時間が50時間以上で、有料会員に1年以上加入しているという厳しい条件を設けました
在官方网站上事先进行了抽签销售,报名时设定了严格的条件,包括“任天堂Switch”游戏软件的游玩时间需在50小时以上,并且成为付费会员已满一年以上。
また、フリマサイトへの不正な出品を防ぐために運営会社3社と協力することで合意していて、転売対策に力を入れています
此外,为了防止在二手交易网站上的非法上架,已经与三家运营公司达成合作协议,正在加强对倒卖行为的应对措施。
一方、家電量販店各社は、過去の購入履歴や会員登録などの一定の応募条件を設けて抽せん販売を行っています
另一方面,各大家电量贩店设定了如过往购买记录、会员注册等一定的申请条件,采取抽签销售的方式。
東京 池袋にある大手家電量販店の店舗では、午前10時に販売が始まると、当選した人たちが長い列をつくって1台ずつ受け取っていました
在东京池袋的大型家电连锁店,上午10点开始销售时,中奖的人们排起了长队,一个接一个地领取商品。
都内に住む40代の男性は「公式サイトの抽せんは外れてしまいましたが、こちらで当選できたので、会社を休んで受け取りに来ました
住在东京都内的40多岁男性表示:“虽然在官网的抽签中落选了,但在这里中奖了,所以请了假来公司领取。”
きょうは
家族と
夜まで
遊びたいと
思います」と
話していました
また、埼玉県の20代の女性は「先着順にすると買い占めが起きる可能性があるので抽せんは賛成です
此外,埼玉县一位20多岁的女性表示:“如果按照先到先得的方式,可能会出现被抢购的情况,所以我赞成抽签。”
外れることもありますが、
本当に買いたい
人が
買える仕組みは
よいことだと
思います」と
話していました
虽然有时会落选,但我认为让真正想买的人能够买到的机制是件好事。
任天堂は、来年3月末までに国内外でおよそ1500万台の販売を目指すとしています
任天堂计划在明年3月底前,在国内外销售约1500万台。