日本郵便が
配達員に対して法令で
定める飲酒の
有無などを
確認する
点呼を
適切に
行っていなかった
問題で、
国土交通省は5
日、
運送事業の
許可を
取り消す処分を
行う方針を
会社側に
通知しました
日本邮政未能适当进行对投递员的点呼,以确认是否饮酒等法令规定事项的问题上,国土交通省于5日已通知公司方面,将采取取消运输业务许可的处分方针。
この処分によって
日本郵便は
トラックや
バンタイプの
車両、
およそ2500
台が
配送に
使用できなくなります
由于这一处分,日本邮政大约2500辆卡车和面包车类型的车辆将无法用于配送。
日本郵便は、全国の郵便局3188か所のうち75%にあたる2391か所で、配達員に対して飲酒の有無などを確認する点呼を適切に行っていなかったことが、ことし4月、会社の調査で明らかになり、国土交通省は、貨物自動車運送事業法に基づく監査を進めてきました
日本邮便公司在今年4月的公司调查中发现,在全国3188家邮局中,有2391家(占75%)未能对投递员适当进行点呼,以确认是否饮酒等情况。对此,国土交通省根据《货物汽车运输事业法》已展开了相关审查。
これまでの監査で、点呼をしていないにもかかわらず、点呼をしたという虚偽の記録を作成するなどの違反行為が確認されたということです
据悉,在此前的审查中,发现存在未进行点呼却伪造点呼记录等违规行为。
日本郵便では、国から運送事業の許可を受けて、トラックやバンタイプの車両、およそ2500台を配送に使っていますが、国土交通省は5日、この許可を取り消す処分を行う方針を会社側に通知しました
日本邮政公司获得了国家运输业务的许可,使用大约2500辆卡车和厢式货车进行配送,但国土交通省于5日已通知公司方面,计划取消该许可。
今月18日に会社側の意見を聞く「聴聞」を開いたうえで、正式に処分を決める方針です
本月18日将召开听取公司方面意见的“听证会”,之后将正式决定处分措施。
この処分によっておよそ2500台の車両は配送に使用できなくなります
日本郵便では、このほか、国に届け出を行っておよそ3万2000台の軽自動車タイプの車両も使っていて、国土交通省は引き続き監査を進め、車両停止などの行政処分を検討する方針です
除此之外,日本邮政还向国家申报并使用了大约3万2000辆轻型汽车类型的车辆,国土交通省今后也将继续进行审查,并考虑实施如车辆停驶等行政处分。
林官房長官「極めて遺憾だ」
林官房長官は午前の記者会見で「日本郵便が点呼業務を実施しないまま貨物運送事業を行っていたことは、輸送の安全の確保を揺るがしかねないもので、極めて遺憾だ
林官房长官:“极为遗憾。”林官房长官在上午的记者会上表示:“日本邮便在未进行点呼业务的情况下开展货物运输业务,这可能动摇运输安全的保障,极为遗憾。”
今後、
国土交通省で
必要な
行政手続法上の
手続きを
適切に
進めて
いく」と
述べました
今后,国土交通省将适当推进所需的行政程序法上的手续。
日本郵便「お客さまや事業への影響など精査し対応検討」
これについて日本郵便は「日々、全国の公道を使用して、郵便・物流事業という社会的インフラを担っている運送事業者として、その存立にも関わる重大な事案だと受け止めている
日本邮便:“我们将仔细审查对客户和业务的影响等,并考虑应对措施。”对此,日本邮便表示:“作为每天在全国公路上承担邮政和物流社会基础设施的运输企业,我们认为这是关系到公司生存的重大问题。”
日本郵便では、
点呼の
確実な
実施と
飲酒運転の
根絶はもちろんのこと、
今後予定されている
行政処分の
内容、
お客さまや
事業への
影響などを
精査し
今後の
具体的な
対応について
速やかに
検討して
いく」と
コメントしています
日本邮便表示:“不仅要确保点呼的确实实施和根除酒后驾驶,还将仔细审查今后预定的行政处分内容、对客户及业务的影响等,迅速探讨今后的具体应对措施。”