大阪大学医学部附属病院の
グループがカテーテルを
使って
心臓に
人工">
人工の
弁を
埋め
込む
手術の
経過を
調べたところ、
10年以内に
弁がうまく
機能しなくなり、
再手術が
必要になったり
死亡したりした
ケースがあわせて
30例近くあったことがわかりました
Le groupe de l’hôpital universitaire de la faculté de médecine d’Osaka a examiné le déroulement des opérations consistant à implanter des valves artificielles dans le cœur à l’aide d’un cathéter et a constaté qu’en l’espace de dix ans, près de 30 cas ont été recensés dans lesquels la valve n’a pas bien fonctionné, nécessitant une réintervention ou ayant entraîné le décès du patient.
この手術は
高齢者を
中心に
普及していますが、グループは
長期の
治療成績の
データが
十分">
十分でないとして
全国の
医療機関と
調査することにしています
Cette opération est principalement répandue parmi les personnes âgées, mais le groupe estime que les données sur les résultats à long terme du traitement ne sont pas suffisantes et a donc décidé de mener une enquête auprès des établissements médicaux à l’échelle nationale.
この手術は心臓の弁がうまく開かず血液が流れにくくなる「大動脈弁狭さく症」という病気の患者に太ももなどの血管からカテーテルと呼ばれる細い管を通して人工の弁を埋め込むもので、高齢者を中心に全国で年間1万件以上行われています
Cette opération consiste à implanter une valve artificielle à laide dun fin tube appelé cathéter, inséré dans les vaisseaux sanguins de la cuisse ou dautres parties du corps, chez les patients atteints de sténose aortique, une maladie dans laquelle la valve cardiaque ne souvre pas correctement et rend difficile la circulation du sang. Plus de 10 000 interventions de ce type sont réalisées chaque année à léchelle nationale, principalement chez des personnes âgées.
開き胸手術より負担が少ないとしてこの10年ほどで急速に普及したこともあり、国内での長期の治療成績はまだ詳しくわかっていません
Comme cette méthode, moins invasive que la chirurgie à thorax ouvert, sest rapidement répandue au cours des dix dernières années, les résultats à long terme du traitement au niveau national ne sont pas encore bien connus.
このため大阪大学医学部附属病院のグループが院内で手術した1500件余りを検証したところ、4年から9年たってから埋め込んだ弁がうまく機能せず血液が流れにくくなり、再手術が必要になった患者が28人いたことがわかりました
Cest pourquoi le groupe de lhôpital universitaire de médecine dOsaka a examiné plus de 1 500 cas opérés dans leur établissement et a découvert que, quatre à neuf ans après limplantation, la valve insérée ne fonctionnait pas correctement, entravant la circulation sanguine, ce qui a nécessité une réintervention chez 28 patients.
このうち15人は症状が悪化し1年以内に亡くなったということです
Parmi eux, 15 personnes ont vu leurs symptômes saggraver et sont décédées dans lannée.
グループは手術の方法を選ぶ際に開き胸手術と比べた治療成績のデータが必要だとして、全国およそ40の病院と共同で患者の経過を10年間追跡する調査を始めることになりました
Le groupe a décidé de lancer une enquête, en collaboration avec environ 40 hôpitaux à travers le pays, pour suivre lévolution des patients pendant dix ans, estimant que des données comparant les résultats thérapeutiques avec la chirurgie à thorax ouvert sont nécessaires lors du choix de la méthode opératoire.
大阪大学大学院医学系研究科の前田孝一特任講師は、「体力的に問題のある患者でも受けられるのは画期的で爆発的に普及したが、長期の治療成績について国内のデータが十分でないのは問題だ
Le professeur associé Koichi Maeda de la Faculté de médecine de lUniversité dOsaka a déclaré : « Il est révolutionnaire que même les patients ayant des problèmes physiques puissent bénéficier de ce traitement, ce qui a entraîné une adoption explosive. Cependant, le manque de données nationales suffisantes concernant les résultats à long terme du traitement constitue un problème. »
どんな患者に
勧めるべきか
判断するためのデータを
集めたい」と
話していました
Il a déclaré : « Je souhaite recueillir des données afin de déterminer à quels patients il serait recommandé. »
TAVI 国内外の状況
カテーテルを使って心臓に人工の弁を埋め込む手術はTAVIと呼ばれ、国内ではこの10年ほどの間に急速に普及しました
L’opération qui consiste à implanter une valve artificielle dans le cœur à l’aide d’un cathéter est appelée TAVI et s’est rapidement répandue au Japon au cours des dix dernières années.
TAVIと開き胸手術のどちらを選択するかについて、日本循環器学会などが2020年に改訂した診療指針では、すべての患者に最新情報に基づいた十分な説明を行い、年齢や体力、希望などを考慮して決めるべきとしています
Dans les directives révisées en 2020 par la Société Japonaise de Cardiologie et dautres organismes, il est recommandé de fournir à tous les patients des explications suffisantes basées sur les informations les plus récentes lors du choix entre la TAVI et la chirurgie à cœur ouvert, et de prendre une décision en tenant compte de lâge, de la condition physique et des souhaits du patient.
指針では「確固たるエビデンスが現時点ではない」などとした上で、年齢の目安として80歳以上はTAVIを、75歳未満は開き胸手術をそれぞれ優先的に考慮するとしています
Dans les directives, il est indiqué qu’« il n’existe pas de preuves solides à l’heure actuelle », et il est recommandé de privilégier la TAVI pour les personnes de 80 ans ou plus, et la chirurgie à thorax ouvert pour celles de moins de 75 ans, à titre indicatif selon l’âge.
また、75歳から80歳未満は医療チームで議論して決められるということです
De plus, il est indiqué que pour les personnes âgées de 75 à moins de 80 ans, la décision sera prise après discussion au sein de léquipe médicale.
国内の手術数">件数は2013年に公的な医療保険が適用されて以降増え続けていて、関連する学会などの調査によりますと5年前に開き胸手術を上回り、去年は1万6000件を超えています
Le nombre dopérations réalisées dans le pays continue daugmenter depuis que lassurance maladie publique a été appliquée en 2013. Selon des enquêtes menées par des sociétés savantes concernées, il a dépassé celui des chirurgies à thorax ouvert il y a cinq ans, et lannée dernière, il a dépassé 16 000 cas.
大阪大学などが始める調査について、TAVIの診療に関わる学会で作る協議会は、「国に承認されてから十数年という新しい治療なので、このような調査は重要と考える
Le conseil créé par les sociétés savantes impliquées dans le traitement TAVI considère que « ce genre d’enquête est important, car il s’agit d’un nouveau traitement approuvé par l’État depuis une dizaine d’années », à propos de l’étude lancée par l’Université d’Osaka et d’autres.
これまでも
手術の
適応について
医療チームで
十分検討するよう
呼びかけてきた
Jai déjà appelé léquipe médicale à examiner soigneusement lindication de la chirurgie.
調査結果によっては
診療指針の
内容に
影響する
可能性があると
考えている」と
コメントしています
Il a commenté : « Selon les résultats de l’enquête, il est possible que le contenu des directives cliniques soit affecté. »
TAVIを受けたあと再手術が必要になったケースは海外でも報告されていて、アメリカの胸部外科学会のデータベースに登録された症例を分析した論文では、こうしたケースが2023年3月までの10年余りの間に全米でおよそ5500件あったとされています
Des cas nécessitant une réintervention après avoir subi une TAVI ont également été signalés à l’étranger. Selon un article ayant analysé les cas enregistrés dans la base de données de la Société Américaine de Chirurgie Thoracique, environ 5 500 cas de ce type ont été recensés à travers les États-Unis en un peu plus de dix ans, jusqu’en mars 2023.
アメリカでは2019年から2020年にかけてガイドラインなどが変わって手術の適応が広がり、主な対象となる患者の年齢は65歳以上とされました
Aux États-Unis, entre 2019 et 2020, les directives ont changé, élargissant les indications chirurgicales, et lâge principal des patients concernés a été fixé à 65 ans ou plus.
論文ではこの時期に再手術が必要になったケースが急速に増加したと指摘しています
L’article souligne que le nombre de cas nécessitant une réintervention a augmenté rapidement au cours de cette période.