続投の
意向を
示す
石破総理大臣は、
週明けに
開かれる
自民党の
両院議員懇談会で
党内の
意見を
丁寧に
聴く
などし、
政権運営への
理解を
得る
きっかけにしたい
考えです
Le Premier ministre Ishiba, qui a exprimé son intention de rester en poste, souhaite profiter de la réunion conjointe des membres des deux chambres du Parti libéral-démocrate, prévue au début de la semaine prochaine, pour écouter attentivement les opinions au sein du parti et ainsi favoriser la compréhension de sa gestion du gouvernement.
ただ、党内では辞任圧力を強めようという動きも続いていて、さらに混乱が長引くことも予想されます
Cependant, au sein du parti, des mouvements visant à renforcer la pression pour une démission persistent, et il est également prévu que la confusion se prolonge davantage.
石破総理大臣は25日の講演で、参議院選挙の結果を受け止め、反省するとしたうえで「厳しい人口減少、首都直下型地震にしても、いつ来るか
Le Premier ministre Ishiba, lors de son discours du 25, a déclaré quil acceptait les résultats des élections à la Chambre des conseillers et quil en tirait des leçons. Il a ajouté : « Que ce soit la forte diminution de la population ou un séisme directement sous la capitale, nous ne savons pas quand cela arrivera. »
緊張感、
責任感をもって、
国家を
運営し、
次の
時代に、いい
日本国を
残していきたい」と
述べ、
重ねて
続投の
意向を
示しました
Avec un sentiment de tension et de responsabilité, je souhaite diriger lÉtat et laisser un bon Japon à la prochaine génération, a-t-il déclaré, réitérant son intention de rester en fonction.
石破総理大臣をはじめ自民党執行部としては、週明け28日に開かれる両院議員懇談会で意見を丁寧に聴くなどし、選挙の総括の進め方を含め、政権運営への理解を得るきっかけにしたい考えです
Le Premier ministre Ishiba ainsi que la direction exécutive du Parti libéral-démocrate souhaitent profiter de la réunion conjointe des deux chambres qui se tiendra le lundi 28 pour écouter attentivement les opinions, afin dobtenir la compréhension nécessaire à la gestion du gouvernement, y compris concernant la manière de procéder à lévaluation des élections.
ただ自民党内では25日、若手議員らによる青年局が、選挙敗北の責任の所在を明らかにする必要があるとして、石破総理大臣ら党執行部に事実上、退陣を求める文書を森山幹事長に手渡しました
Le 25, au sein du Parti libéral-démocrate, le bureau de la jeunesse composé de jeunes parlementaires a remis au secrétaire général Moriyama un document demandant de fait la démission du Premier ministre Ishiba et d’autres membres de la direction du parti, estimant qu’il est nécessaire de clarifier les responsabilités dans la défaite électorale.
中曽根青年局長は「選挙の検証や総括を行ったうえで、一刻も早く自身の決断で責任を取ってほしい」と述べました
Le directeur de la jeunesse, M. Nakasone, a déclaré : « Après avoir examiné et analysé les résultats des élections, j’aimerais qu’il prenne rapidement ses responsabilités par sa propre décision. »
また、旧茂木派や旧安倍派、それに麻生派などの中堅・若手議員らは、党の正式な意思決定機関で責任を問うため「両院議員総会」を開くべきだとして、署名集めを進めています
En outre, des parlementaires de niveau intermédiaire et de la jeune génération issus de l’ancienne faction Motegi, de l’ancienne faction Abe ainsi que de la faction Aso poursuivent la collecte de signatures afin de demander la convocation d’une « Assemblée générale des deux chambres du parti » pour demander des comptes dans l’organe officiel de prise de décision du parti.
25日までに開催要求に必要な3分の1の国会議員の署名が集まったとしていて、党に提出するかどうかは、週明けの両院議員懇談会の内容を踏まえ判断する構えを示しています
Il a été indiqué que les signatures dun tiers des parlementaires nécessaires pour demander la convocation ont été recueillies dici le 25, et quune décision quant à la présentation ou non à la direction du parti sera prise en fonction du contenu de la réunion conjointe des membres des deux chambres prévue en début de semaine prochaine.
さらに、中堅・若手議員は、総裁選挙の前倒しの実施に必要となる国会議員と都道府県連代表の過半数の賛同も見据えつつ署名集めを進めるとするなど、辞任圧力を強めようという動きが続いています
De plus, les parlementaires de rang intermédiaire et les jeunes députés poursuivent la collecte de signatures, tout en envisageant d’obtenir le soutien de la majorité des parlementaires nationaux et des représentants des fédérations préfectorales, condition nécessaire pour avancer la tenue de l’élection à la présidence du parti. Ainsi, les mouvements visant à accroître la pression pour une démission se poursuivent.
一方、党内には「執行部の責任を問う前に『裏金問題』のけじめをしっかりつけるべきで、権力闘争的な動きは、決していいことではない」といった声もあり、さらに混乱が長引くことも予想されます
Dautre part, au sein du parti, certaines voix estiment qu’« avant de demander des comptes à la direction, il faut d’abord tirer au clair l’affaire des fonds occultes, et des mouvements relevant de luttes de pouvoir ne sont en aucun cas souhaitables », ce qui laisse présager que la confusion pourrait encore se prolonger.