アメリカの
関税措置をめぐる
日米合意を
受けて、
赤澤経済再生担当大臣は、
26日夜NHKの「サタデーウオッチ9」に
出演し
関税の
引き
下げに
必要な
大統領令に
早期に
署名するよう、アメリカ
側に
働きかける
考えを
示しました
À la suite de laccord nippo-américain concernant les mesures tarifaires des États-Unis, le ministre japonais chargé de la Revitalisation économique, Akazawa, est apparu dans lémission Saturday Watch 9 de la NHK dans la soirée du 26. Il a exprimé son intention de demander à la partie américaine de signer rapidement le décret présidentiel nécessaire à la réduction des droits de douane.
この中で、赤澤経済再生担当大臣は、アメリカ側と合意した際のトランプ大統領との会談について「トランプ大統領は、たたみかけるディールの達人で こちらが黙ったら終わりだ
Dans ce contexte, le ministre chargé de la revitalisation économique, Akazawa, a évoqué sa rencontre avec le président Trump lors de l’accord conclu avec la partie américaine : « Le président Trump est un maître des négociations qui pousse sans relâche ; si nous restions silencieux, ce serait fini. »
『
大統領、
もう1つ、いいですか』と
何十回も
繰り
返し
手を
挙げた」と
振り
返りました
Il se souvenait : « Jai levé la main des dizaines de fois en répétant : “Monsieur le Président, puis-je poser encore une question ?” »
そして、合意内容をめぐり「10%関税を引き下げることに成功し回避できた損失は10兆円に及ぶくらいのものだ」と成果を強調しました
Et il a souligné les résultats en déclarant : « Nous avons réussi à réduire les droits de douane de 10 %, ce qui nous a permis d’éviter des pertes pouvant atteindre 1 000 milliards de yens. »
また、経済安全保障面での協力で、JBIC=国際協力銀行など政府系金融機関が最大5500億ドル、日本円にしておよそ80兆円規模の出資や融資、それに融資保証の提供を可能にするとしていることについて出資が占める割合は1%か2%になるという認識を示すとともに、「トランプ大統領の任期中にできればいい」と述べました
En ce qui concerne la coopération en matière de sécurité économique, il a indiqué que la part des investissements représenterait 1 % ou 2 % du montant total, alors que les institutions financières publiques telles que la JBIC Banque japonaise pour la coopération internationale pourraient fournir jusqu’à 550 milliards de dollars, soit environ 80 000 milliards de yens, sous forme d’investissements, de prêts ou de garanties de prêt. Il a également déclaré : « J’aimerais que cela puisse être réalisé pendant le mandat du président Trump. »
その上で「われわれが今やるべきは共同文書を作ることではなく関税を下げる大統領令を出してもらうことだ」と述べ、関税の引き下げに必要な大統領令に早期に署名するよう、アメリカ側に働きかける考えを示しました
Il a ensuite déclaré : « Ce que nous devons faire maintenant, ce n’est pas rédiger un document conjoint, mais faire en sorte qu’un décret présidentiel soit émis pour baisser les droits de douane », exprimant ainsi son intention de demander aux États-Unis de signer rapidement un décret présidentiel nécessaire à la réduction des droits de douane.