埼玉県秩父市の
横瀬川で「お
月見会」がありました。
Un événement de « contemplation de la lune » a été organisé sur la rivière Yokose à Chichibu, dans la préfecture de Saitama.
横瀬川は、
昔からたくさんのキツネが
住んでいると
言われています。
On dit depuis longtemps que de nombreux renards vivaient le long de la rivière Yokose.
秩父には、キツネの
親分「おりん
狐」の
話も
残っています。
Il existe aussi à Chichibu une histoire transmise concernant le chef des renards appelé « Orin-gitsune ».
「おりん
狐」は、
長いしっぽをなびかせて、いつも
川のそばの
崖の
上で
月を
見ていました。
« Orin le Renard aime souvent agiter sa longue queue tout en regardant la lune du haut de la falaise près de la rivière. »
おりん
狐は、
困っている
人を
助けたり、
悪いことをした
人をこらしめたりしました。
Orin le renard aidait les personnes en difficulté et punissait ceux qui avaient fait de mauvaises choses.
お
月見会では、
地元の
人が、おりん
狐の
話をしました。
Lors de la fête de la contemplation de la lune, les habitants racontaient l’histoire d’Orin le renard.
そして、キツネの
顔の
形のお
菓子を
食べたり、
歌を
歌ったりしました。
Ils mangent des friandises en forme de visage de renard et chantent aussi des chansons.
家族と
来た
女性は「
楽しかったです。
Une femme est venue avec sa famille et a dit : « Je me suis beaucoup amusée. »
おりん
狐が
今もいると
思うと、わくわくします」と
話しました。
Je suis excitée à lidée quOrin le Renard soit encore ici.