労働団体「
連合」のメーデー
中央大会が
開かれ、
格差の
是正や
適切な
価格転嫁などに
取り組んで
中小企業にも
賃上げを
広げていかなければならないとする
宣言を
採択しました
Le congrès central de la fête du Travail organisé par la confédération syndicale Rengo sest tenu, et une déclaration a été adoptée affirmant quil est nécessaire détendre les augmentations de salaires aux petites et moyennes entreprises en sefforçant de corriger les inégalités et de répercuter correctement les prix.
東京・渋谷区の代々木公園で開かれた連合のメーデー中央大会には、主催者発表でおよそ2万9200人が参加し、石破総理大臣も出席しました
Environ 29 200 personnes ont participé, selon les organisateurs, à la réunion centrale du 1er mai organisée par la Rengo au parc Yoyogi, dans l’arrondissement de Shibuya à Tokyo, à laquelle le Premier ministre Ishiba a également assisté.
このなかで、連合の芳野会長は「ことしの春闘では中小企業も前回を上回る賃上げ率となり、確実に格差は縮まっている
Dans ce contexte, la présidente de la confédération, Mme Yoshino, a déclaré : « Lors des négociations salariales de ce printemps, même les petites et moyennes entreprises ont enregistré un taux d’augmentation des salaires supérieur à celui de la fois précédente, et l’écart se réduit assurément. »
給料を
上げることは
働く者の
価値や
尊厳に
敬意を
払うことだ
Augmenter les salaires, c’est respecter la valeur et la dignité des travailleurs.
トランプ関税による
世界経済の
混乱などで
不安は
募りがちだが、
平和をつなぐため
力を
合わせましょう」と
訴えました
Il a déclaré : « Les inquiétudes ont tendance à s’accroître en raison, entre autres, du chaos économique mondial provoqué par les droits de douane de Trump, mais unissons nos forces pour préserver la paix. »
そして、企業規模間や雇用形態間、男女間の格差是正と、適切な価格転嫁や適正取引を徹底して、中小企業や労働組合のない企業にも賃上げのすそ野を広げなければならないとするメーデー宣言を採択しました
Nous avons adopté la déclaration du 1er mai, affirmant qu’il est nécessaire de corriger les écarts entre les tailles d’entreprise, les formes d’emploi et les sexes, ainsi que d’appliquer strictement une répercussion appropriée des coûts et des transactions équitables, afin d’étendre les hausses de salaires même aux PME et aux entreprises sans syndicats.
宣言には戦後80年のことし、働く人の雇用や暮らしを守り、核兵器の廃絶や世界の恒久平和の実現を目指すことも盛り込まれました
Dans la déclaration, il a également été inclus quen cette année marquant les 80 ans depuis la fin de la guerre, il sagit de protéger lemploi et la vie des travailleurs, ainsi que de viser à labolition des armes nucléaires et à la réalisation dune paix mondiale durable.
参加した通信会社で働く40代の男性は「リモートワークが増えて働き方が変わってきているので、賃上げとともに職場環境の改善も求めたい」と話していました
Un homme dans la quarantaine travaillant pour une entreprise de télécommunications participante a déclaré : « Avec l’augmentation du télétravail, notre façon de travailler change, donc, en plus de demander une augmentation de salaire, je souhaite également une amélioration de l’environnement de travail. »
また、鉄道会社の労働組合で役員を務める男性は「賃金は上がってきてはいるが物価高騰に見合っていない
De plus, un homme qui occupe un poste de dirigeant dans le syndicat des cheminots a déclaré : « Les salaires ont certes augmenté, mais ils ne correspondent pas à la flambée des prix. »
メーデー
を通して労働者が
安心して
生活できるよう
取り組みたい」と
話していました
Il a déclaré : « À travers la fête du Travail, nous voulons œuvrer pour que les travailleurs puissent vivre en toute tranquillité. »
来月1日には「全労連」や「全労協」によるメーデーの中央大会も開かれます
Le 1er du mois prochain, le rassemblement central du 1er mai organisé par la ZENROREN et la ZENROKYO aura également lieu.