6
日に
患者を
運んでいた
医療搬送用のヘリコプターが、
長崎県の
壱岐の
沖合で
転覆した
状態で
見つかり、3
人が
死亡した
事故で、
国の
運輸安全委員会は8
日午前、
佐賀市に
あるヘリコプターの
運航会社に
入り、
機体の
整備状況などを
調べています
On the 6th, a medical transport helicopter carrying a patient was found overturned off the coast of Iki, Nagasaki Prefecture, resulting in the death of three people. On the morning of the 8th, the National Transportation Safety Board entered the helicopters operating company in Saga City to investigate the maintenance status of the aircraft.
6日に長崎県の対馬空港から患者を乗せて、福岡市の病院に向かっていた医療搬送用のヘリコプターが消息不明になり、その後、壱岐沖の海上で機体が転覆した状態で見つかった事故では、救助された6人のうち、86歳の女性患者と、搬送に付き添っていた68歳の息子、それに34歳の男性医師の3人が死亡しました
On the 6th, a medical transport helicopter carrying a patient from Tsushima Airport in Nagasaki Prefecture to a hospital in Fukuoka City went missing. Later, the aircraft was found capsized on the sea off Iki. Among the six people rescued, an 86-year-old female patient, her 68-year-old son who was accompanying her, and a 34-year-old male doctor died.
この事故で8日午前、国の運輸安全委員会の航空事故調査官2人が、運航や機体の整備の状況について調べるため、ヘリコプターを運航していた佐賀市の「エス・ジー・シー佐賀航空」に入りました
<br>On the morning of the 8th, two aviation accident investigators from the National Transportation Safety Board entered S.G.C. Saga Aviation in Saga City, which was operating the helicopter, to investigate the operation and maintenance status of the aircraft.
調査に先立ち取材に応じた奥山克也航空事故調査官は、機体の回収について運航会社と調整するとしたうえで「できるだけ早く回収したい
<br><br>In an interview prior to the investigation, Katsuya Okuyama, an aviation accident investigator, stated that he would coordinate with the operating company regarding the recovery of the aircraft and expressed a desire to recover it as soon as possible.
おそらく船に
乗せて、
どこかの
港に
運ぶことに
なると
思う」と
述べました
I think we will probably put it on a ship and transport it to some port, he said.
運輸安全委員会は7日、入院している機長などから当時の状況を聴き取っていて、緊急時に使用する「エマージェンシーフロート」と呼ばれる浮きが膨らんでいたことなどから、今回の事故について、「現時点では不時着水とみている」としています
<br><br>The Transport Safety Board is interviewing the hospitalized captain and others about the situation at the time, and due to the inflation of the flotation device called an emergency float used in emergencies, the incident is currently considered a ditching.
今後、機体を回収し、速度や高度のデータが残っているかなども確認しながら事故の原因を調べることにしています
<br><br>In the future, we plan to recover the aircraft and investigate the cause of the accident while checking whether data on speed and altitude remains.
国交相 “調査結果を踏まえ必要な対応を”
今回の事故について、中野国土交通大臣は、閣議のあとの会見で「亡くなった方々のご冥福をお祈りするとともに、ご遺族にお悔やみ申し上げる」と述べました
<br>Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism: Take necessary actions based on the investigation results<br>Regarding the recent accident, Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism Nakano stated in a press conference after the cabinet meeting, I pray for the repose of the deceased and offer my condolences to the bereaved families.
そのうえで、ヘリコプターを運航していた「エス・ジー・シー佐賀航空」の別の機体が、2024年7月に福岡県柳川市で墜落して2人が死亡した事故に触れ、国土交通省大阪航空局が2024年8月に、航空法に基づいて会社に立ち入り検査を実施していたと明らかにしました
In addition, it was revealed that the Osaka Aviation Bureau of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism conducted an on-site inspection of the company based on the Aviation Act in August 2024, in connection with another aircraft operated by SGC Saga Aviation that crashed in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture in July 2024, resulting in the death of two people.
国土交通省によりますと、当時の立ち入り検査では飛行計画や機長の勤務、それに機体の整備状況などについて確認し、事故につながるような問題は確認されなかったということです
According to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, during the on-site inspection at the time, they checked the flight plan, the captains duty, and the aircrafts maintenance status, and no issues that could lead to an accident were identified.
また、中野大臣は会見で「事故を起こした機体と同型機の運航を行う事業者への注意喚起を行うとともに、運輸安全委員会の調査結果を踏まえて、必要な対応をしたい」と述べました
In addition, Minister Nakano stated at the press conference, We will issue a warning to operators who operate the same type of aircraft as the one involved in the accident, and based on the investigation results of the Transport Safety Board, we would like to take necessary measures.