28
日は
高気圧に
覆われて
広い範囲で
晴れ、
午前中から
気温が
上がっています
Ngày 28, do chịu ảnh hưởng của áp cao, trời quang đãng trên diện rộng và nhiệt độ tăng lên từ buổi sáng.
日中の最高気温は東京の都心などで35度以上の猛暑日が予想されていて、熱中症への対策を徹底してください
Nhiệt độ cao nhất vào ban ngày được dự báo sẽ vượt quá 35 độ C tại trung tâm Tokyo và các khu vực khác, vì vậy hãy thực hiện đầy đủ các biện pháp phòng chống say nắng.
気象庁によりますと、28日は西日本から北日本にかけての広い範囲で高気圧に覆われて晴れ、午前中から気温が上がっています
Theo Cơ quan Khí tượng Nhật Bản, ngày 28, một vùng rộng lớn từ miền Tây đến miền Bắc Nhật Bản nằm dưới ảnh hưởng của áp cao nên trời quang đãng và nhiệt độ tăng lên từ buổi sáng.
午前11時までの最高気温は
山口県岩国市の広瀬で33
Nhiệt độ cao nhất tính đến 11 giờ sáng là 33 độ tại Hirose, thành phố Iwakuni, tỉnh Yamaguchi.
7
度東京都八王子市で33
33 độ tại thành phố Hachioji, Tokyo
5
度宮崎県串間市で33
5 lần ở thành phố Kushima, tỉnh Miyazaki, nhiệt độ đạt 33 độ.
3
度などとなっています
午後はさらに気温が上がり、日中の予想最高気温は
京都市や甲府市、埼玉県熊谷市などで36度
東京の都心や名古屋市、鹿児島市などで35度と
各地で猛暑日が見込まれています
Vào buổi chiều, nhiệt độ sẽ tiếp tục tăng cao, dự báo nhiệt độ cao nhất trong ngày sẽ đạt 36 độ tại các thành phố như Kyoto, Kofu, Kumagaya tỉnh Saitama, và 35 độ tại trung tâm Tokyo, Nagoya, Kagoshima cùng nhiều nơi khác, dự kiến sẽ có ngày nắng nóng gay gắt trên toàn quốc.
広島県と熊本県、奄美地方を除く鹿児島県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方では熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が発表されています
Cảnh báo nguy cơ say nắng đã được ban bố tại tỉnh Hiroshima, tỉnh Kumamoto, tỉnh Kagoshima trừ khu vực Amami, khu vực đảo chính Okinawa và khu vực Yaeyama của tỉnh Okinawa, do nguy cơ say nắng cực kỳ cao.
この先1か月程度は、気温が高い状態が続く見込みで適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど熱中症への対策を徹底してください
Trong khoảng một tháng tới, dự báo nhiệt độ sẽ tiếp tục ở mức cao, vì vậy hãy sử dụng điều hòa hợp lý, bổ sung đầy đủ nước và muối khoáng, đồng thời thực hiện các biện pháp phòng chống say nắng như nghỉ ngơi thường xuyên khi làm việc ngoài trời.