人気漫画の
連載第1
話が
載った「
週刊少年ジャンプ」の
偽物を
販売目的で
所持していたとして、
愛知県警察本部が
男女3
人を
著作権法違反の
疑いで
逮捕したことが、
捜査関係者への
取材でわかりました
Selon une enquête auprès des autorités, le siège de la police de la préfecture dAichi a arrêté trois personnes, deux hommes et une femme, soupçonnées de violation du droit dauteur pour avoir possédé, dans le but de les vendre, de fausses éditions du premier chapitre dune célèbre série de manga publiées dans le magazine Weekly Shonen Jump.
第1
話が
載った
雑誌は
いわゆる「レアもの」として
高値で
売買されていて、
警察が
入手ルート
などを
調べています
Le magazine dans lequel le premier épisode a été publié est considéré comme un objet rare et se vend à un prix élevé ; la police enquête sur les circuits dapprovisionnement.
捜査関係者によりますと、逮捕されたのは台湾出身の20代から60代の男女3人で、18日、「週刊少年ジャンプ」の偽物を販売目的で所持していたとして、著作権法違反の疑いが持たれています
Selon les enquêteurs, les personnes arrêtées sont trois hommes et femmes originaires de Taïwan, âgés de la vingtaine à la soixantaine, soupçonnés davoir enfreint la loi sur le droit dauteur pour avoir détenu, le 18, de fausses éditions du « Weekly Shonen Jump » dans le but de les vendre.
3人は漫画雑誌の偽物を不正に販売するグループのメンバーとみられ、愛知県警察本部が18日、配送の拠点にしていたとみられる栃木県那須塩原市内の建物などを捜索したところ、人気漫画「ONE PIECE」の第1話を掲載した、1997年発行のジャンプの偽物が見つかりました
On pense que les trois personnes font partie d’un groupe qui vend illégalement de fausses revues de mangas. Le 18, le siège de la police préfectorale d’Aichi a perquisitionné, entre autres, un bâtiment de la ville de Nasushiobara, dans la préfecture de Tochigi, qui aurait servi de centre de distribution. Ils y ont découvert une fausse édition du Jump de 1997, qui contenait le premier chapitre du célèbre manga « ONE PIECE ».
人気漫画の第1話を掲載した雑誌は、いわゆる「レアもの」としてファンの間で高値で売買されていて、グループは別の人気漫画の第1話が載った雑誌の偽物も、フリマサイトで販売していたとみられるということです
Le magazine qui a publié le premier chapitre d’un manga populaire est considéré comme un « objet rare » et se vend à des prix élevés parmi les fans. Il semble que le groupe ait également vendu, sur des sites de marché en ligne, de fausses éditions de magazines contenant le premier chapitre d’un autre manga populaire.
警察は精巧に複製されたとみて、入手ルートなどを調べています
La police soupçonne quil sagit dune reproduction sophistiquée et enquête sur les voies dobtention.
人気漫画の第1話掲載雑誌 高値で売買
人気漫画の第1話を掲載した雑誌は希少で、ファンの間で高値で売買されているといいます
On dit que les magazines ayant publié le premier chapitre de mangas populaires sont rares et quils se vendent à des prix élevés parmi les fans.
集英社によりますと、実際にフリマアプリで人気漫画「NARUTO-ナルト-」の第1話を掲載した「週刊少年ジャンプ」の偽物が販売されているのを確認したということです
Selon Shueisha, il a été confirmé que de fausses éditions du Weekly Shonen Jump contenant le premier chapitre du célèbre manga NARUTO étaient en vente sur des applications de marché aux puces.
精巧につくられているため、少し見ただけでは気付きませんが、正規品とは紙が異なるため、手触りが違ったり、色の鮮明度が再現できていなかったりするほか、一部に印刷のズレなどがありました
Comme il est fabriqué de manière très élaborée, on ne s’en rend pas compte au premier coup d’œil, mais comme le papier diffère de celui du produit authentique, le toucher est différent, la netteté des couleurs n’est pas parfaitement reproduite, et il y avait également par endroits des décalages d’impression.
集英社知的財産課の冨重実也 課長は「個人で気軽にフリーマーケットのように出品できるサイトが普及したのも、偽物が広まった原因の1つかと考えている
Le chef de la section de la propriété intellectuelle de Shueisha, M. Miya Tomishige, a déclaré : « Je pense que l’une des raisons pour lesquelles les contrefaçons se sont répandues est la popularisation de sites permettant aux particuliers de vendre facilement, comme dans un marché aux puces. »
購入される
方は
作者や
作品が
大好きな
人たちだと
思うので、
その気持ちを
利用して
偽物を
販売するというのは
許せない
Je pense que les personnes qui achètent sont celles qui aiment profondément l’auteur ou l’œuvre, alors profiter de ces sentiments pour vendre des contrefaçons est impardonnable.
読者の
方にも、
このような
偽物が
世の中に
存在するということをご
理解いただきたい」と
話しています
Il déclare : « J’aimerais que les lecteurs comprennent également qu’il existe de telles contrefaçons dans le monde. »
著作権保護団体「一歩立ち止まって考えて」
出版社などでつくる著作権保護のための団体、ACCS=コンピュータソフトウェア著作権協会の中川文憲 事務局長は「デジタルのものの海賊版だけでなく、出版物でも精巧なものが世の中に出るようになっている
Lassociation pour la protection des droits dauteur, composée déditeurs et dautres parties, ACCS Association pour le droit dauteur des logiciels informatiques, par la voix de son secrétaire général Fumiyoshi Nakagawa, déclare : « Nous voyons désormais apparaître dans le monde non seulement des copies pirates sophistiquées de contenus numériques, mais aussi des imitations très élaborées de publications. »
協会としては、
海賊版と
疑われるものが
出品されているのを
見つけたら、サイト
側に
削除要請をして
流通しないようにしていきたい
En tant quassociation, si nous découvrons des articles suspects de contrefaçon mis en vente, nous aimerions demander au site de les supprimer afin dempêcher leur distribution.
ネット
上で
販売されているものが
偽物か
どうかの
判断は
難しいが、
それが
本当に正しいものか、
ちょっとでもあやしいなと
思うことがあれば、
一歩立ち止まって
考えて
欲しい」と
話していました
Il est difficile de déterminer si les articles vendus en ligne sont des contrefaçons ou non, mais il a déclaré : « Si vous avez le moindre doute sur l’authenticité d’un produit, j’aimerais que vous preniez un moment pour réfléchir avant d’acheter. »