連日、
猛烈な
暑さが
続く中、7
日も
北日本から
西日本の
広い範囲で35
度以上の
猛暑日が
予想されていて、
東海と
近畿では38
度の
危険な
暑さが
見込まれています
Alors que la chaleur intense persiste jour après jour, une température maximale de plus de 35 degrés est également prévue le 7 dans de vastes régions allant du nord au sud-ouest du Japon, et une chaleur dangereuse de 38 degrés est attendue dans les régions de Tokai et du Kinki.
引き続き、
熱中症への
対策を
徹底してください
Veuillez continuer à prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur.
気象庁によりますと、7日も本州付近は高気圧に覆われ、各地で気温が上がる見込みです
Selon lAgence météorologique, le 7, la région autour de Honshu sera également couverte par un anticyclone, et les températures devraient augmenter dans de nombreuses régions.
日中の最高気温は、
▽岐阜市と京都市で38度と危険な暑さが予想されているほか
▽名古屋市や大阪市、宮崎県都城市で37度
▽北海道帯広市や甲府市、岡山市、高松市で36度
▽福島市や富山市で35度など北日本から西日本の広い範囲で猛暑日になる見込みです
Les températures maximales diurnes devraient atteindre un niveau dangereux de 38 degrés à Gifu et Kyoto, 37 degrés à Nagoya, Osaka et Miyakonojo dans la préfecture de Miyazaki, 36 degrés à Obihiro à Hokkaido, Kofu, Okayama et Takamatsu, et 35 degrés à Fukushima et Toyama. Une large partie du Japon, du nord au sud-ouest, connaîtra donc une journée de chaleur extrême.
また、
▽東京の都心や広島市、福岡市でも34度と厳しい暑さが予想されています
En outre, une chaleur intense de 34 degrés est également prévue dans le centre de Tokyo, ainsi quà Hiroshima et Fukuoka.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、北海道の網走・北見・紋別地方と十勝地方、茨城県、群馬県、埼玉県、伊豆・小笠原諸島を除く東京都、神奈川県、山梨県、東海、富山県、滋賀県、兵庫県、奈良県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、四国、佐賀県と鹿児島県の奄美地方を除く九州の6つの県、沖縄県の沖縄本島地方と八重山地方に「熱中症警戒アラート」が発表されています
Une « alerte vigilance coup de chaleur » a été émise pour les régions d’Abashiri, Kitami et Monbetsu ainsi que Tokachi à Hokkaido, la préfecture d’Ibaraki, la préfecture de Gunma, la préfecture de Saitama, Tokyo à l’exception des îles Izu et Ogasawara, la préfecture de Kanagawa, la préfecture de Yamanashi, la région de Tokai, la préfecture de Toyama, la préfecture de Shiga, la préfecture de Hyogo, la préfecture de Nara, la préfecture de Wakayama, la préfecture de Hiroshima, la préfecture de Shimane, la préfecture de Tottori, Shikoku, six préfectures de Kyushu à l’exception de la région d’Amami de la préfecture de Kagoshima et de la préfecture de Saga, ainsi que les régions de l’île principale d’Okinawa et de Yaeyama dans la préfecture d’Okinawa, car le risque de coup de chaleur est extrêmement élevé.
北日本での発表は今シーズン初めてです
Cest la première annonce de la saison pour le nord du Japon.
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を続けてください
Veuillez continuer à prendre des mesures contre les coups de chaleur, telles quutiliser correctement la climatisation, shydrater et consommer du sel, ainsi que prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur.
一方、東日本を中心に昼ごろから大気の状態が不安定になって、局地的に雨雲が発達するおそれがあり天気の急変に注意してください
Dun autre côté, dans lest du Japon en particulier, latmosphère deviendra instable autour de midi, et il y a un risque de développement localisé de nuages de pluie. Veuillez donc faire attention à des changements soudains de la météo.