むかしの
話です
Cest une histoire dautrefois.
ある村に、たこやかざえもんという
男の
人がいました
Dans un village, il y avait un homme nommé Takoya Kazaemon.
たこやかざえもんは、
おばあさんと
一緒に
住んでいました
Takoyakazaemon vivait avec sa grand-mère.
お金がなくて、
毎日たこばかり
食べていました
Je navais pas dargent, alors je ne mangeais que des poulpes tous les jours.
ある日、たこやかざえもんは、
海の
近くで、たこをとっていました
Un jour, Takoyakazaemon pêchait des poulpes près de la mer.
すると、
昆布に
小判が
たくさんついているのを
見つけました
Alors, il a découvert que de nombreux koban étaient attachés au kombu.
小判は、
昔の
日本の
お金です
Le koban était une ancienne monnaie japonaise.
たこやかざえもんは、
このお金で
結婚しようと
思いました
Takoyakazaemon pensait se marier avec cet argent.
そして、
村の
大金持ちの
家に
行って、「
娘さんと
結婚したいです」と
言いました
Puis il alla chez le riche du village et dit : « Je voudrais épouser votre fille. »
娘の
父親は、「
お金を
持っていて、やさしい
人ならいいです」と
言いました
Le père de ma fille a dit : « Si c’est quelqu’un de gentil et qui a de l’argent, ça me va. »
たこやかざえもんは、
お金持ちではありませんでしたが、うそをついてしまいました
Takoyakazaemon n’était pas riche, mais il a menti.
たこやかざえもんの
家に、
娘がやってきました
Une fille est venue chez Takoyakazaemon.
結婚のために
たくさんの
荷物を
持ってきました
Jai apporté beaucoup de bagages pour le mariage.
たこやかざえもんは、
自分がうそをついたことを、
娘に
話しました
Takoyakazaemon a avoué à sa fille quil avait menti.
娘は「
もう家には
帰りません」と
言いました
Ma fille a dit : « Je ne rentrerai plus à la maison. »
たこやかざえもんの
家は
小さくて、
荷物を
入れることができませんでした
La maison de Takoyakazaemon était petite et il n’a pas pu y mettre ses affaires.
たこやかざえもんは、
山に
ある家に
引っ
越しました
Takoya Kazaemon a déménagé dans une maison à la montagne.
この家には、
何年も
人が
住んでいませんでした
Cette maison n’a pas été habitée depuis des années.
夜に
なると、
どこからか
歌が
聞こえてきました
La nuit tombée, une chanson se faisait entendre de quelque part.
そして、
座敷わらしという
化け
物が
出てきて、
踊り
始めました
Puis, un monstre appelé Zashiki-warashi est apparu et a commencé à danser.
たこやかざえもんと
娘は、
怖くて
震えていました
Takoyakazaemon et sa fille tremblaient de peur.
しばらくすると、
座敷わらしは
消えてしまいました
Au bout d’un moment, le Zashiki-warashi disparut.
次の
日、
村の
人に
話を
聞くと、「
床の
下に、
小判が
埋まっている」と
言いました
Le lendemain, en parlant avec les habitants du village, ils ont dit : « Il y a des pièces d’or enterrées sous le plancher. »
たこやかざえもんは、
床の
下を
掘ってみました
Takoyakazaemon a creusé sous le plancher.
すると、
小判が
入ったかめが
4つ
出てきました
Alors, quatre jarres contenant des pièces dor sont apparues.
たこやかざえもんは、
本当に
お金持ちになりました
Takoyakazaemon est vraiment devenu riche.
そして、
娘と
おばあさんと
幸せに
暮らしました
Et ils vécurent heureux avec leur fille et leur grand-mère.