大阪大学医学部附属病院の
グループがカテーテルを
使って
心臓に
人工">
人工の
弁を
埋め
込む
手術の
経過を
調べたところ、
10年以内に
弁がうまく
機能しなくなり、
再手術が
必要になったり
死亡したりした
ケースがあわせて
30例近くあったことがわかりました
The group at Osaka University Hospital investigated the progress of surgeries in which artificial valves were implanted in the heart using catheters, and found that within 10 years, there were nearly 30 cases where the valve did not function properly, requiring reoperation or resulting in death.
この手術は
高齢者を
中心に
普及していますが、グループは
長期の
治療成績の
データが
十分">
十分でないとして
全国の
医療機関と
調査することにしています
This surgery is becoming widespread mainly among the elderly, but the group has decided to conduct a survey with medical institutions nationwide, as they believe there is not enough long-term treatment outcome data.
この手術は心臓の弁がうまく開かず血液が流れにくくなる「大動脈弁狭さく症」という病気の患者に太ももなどの血管からカテーテルと呼ばれる細い管を通して人工の弁を埋め込むもので、高齢者を中心に全国で年間1万件以上行われています
This surgery involves implanting an artificial valve through a thin tube called a catheter inserted into blood vessels such as those in the thigh, for patients with a condition called aortic valve stenosis, in which the heart valve does not open properly and blood flow is restricted. More than 10,000 such procedures are performed annually across the country, mainly among the elderly.
開き胸手術より負担が少ないとしてこの10年ほどで急速に普及したこともあり、国内での長期の治療成績はまだ詳しくわかっていません
Because it has rapidly become widespread over the past decade as it is less invasive than open-chest surgery, the long-term treatment outcomes in Japan are still not well understood.
このため大阪大学医学部附属病院のグループが院内で手術した1500件余りを検証したところ、4年から9年たってから埋め込んだ弁がうまく機能せず血液が流れにくくなり、再手術が必要になった患者が28人いたことがわかりました
For this reason, a group at Osaka University Hospital reviewed more than 1,500 surgeries performed in the hospital and found that, four to nine years after the procedure, 28 patients required reoperation because the implanted valve was not functioning properly and blood flow was restricted.
このうち15人は症状が悪化し1年以内に亡くなったということです
Of these, 15 people’s symptoms worsened and they died within a year.
グループは手術の方法を選ぶ際に開き胸手術と比べた治療成績のデータが必要だとして、全国およそ40の病院と共同で患者の経過を10年間追跡する調査を始めることになりました
The group has decided to start a study, in collaboration with about 40 hospitals nationwide, to track patients progress over a period of 10 years, stating that data comparing treatment outcomes with open-chest surgery is necessary when choosing a surgical method.
大阪大学大学院医学系研究科の前田孝一特任講師は、「体力的に問題のある患者でも受けられるのは画期的で爆発的に普及したが、長期の治療成績について国内のデータが十分でないのは問題だ
Dr. Koichi Maeda, specially appointed lecturer at Osaka University Graduate School of Medicine, said, It was groundbreaking and rapidly became widespread because even patients with physical limitations could receive it, but the lack of sufficient domestic data on long-term treatment outcomes is a problem.
どんな患者に
勧めるべきか
判断するためのデータを
集めたい」と
話していました
I want to collect data to determine which patients it should be recommended to, they said.
TAVI 国内外の状況
カテーテルを使って心臓に人工の弁を埋め込む手術はTAVIと呼ばれ、国内ではこの10年ほどの間に急速に普及しました
The procedure of implanting an artificial valve in the heart using a catheter is called TAVI, and it has rapidly become widespread in Japan over the past ten years.
TAVIと開き胸手術のどちらを選択するかについて、日本循環器学会などが2020年に改訂した診療指針では、すべての患者に最新情報に基づいた十分な説明を行い、年齢や体力、希望などを考慮して決めるべきとしています
The clinical guidelines revised in 2020 by the Japanese Circulation Society and others state that, when choosing between TAVI and open-chest surgery, all patients should be given a thorough explanation based on the latest information, and the decision should be made considering factors such as age, physical condition, and patient preferences.
指針では「確固たるエビデンスが現時点ではない」などとした上で、年齢の目安として80歳以上はTAVIを、75歳未満は開き胸手術をそれぞれ優先的に考慮するとしています
The guidelines state that there is no solid evidence at this time, and, as an age guideline, recommend prioritizing TAVI for those aged 80 and over, and open-chest surgery for those under 75.
また、75歳から80歳未満は医療チームで議論して決められるということです
Also, it is said that for those aged 75 to under 80, the decision will be made through discussion by the medical team.
国内の手術数">件数は2013年に公的な医療保険が適用されて以降増え続けていて、関連する学会などの調査によりますと5年前に開き胸手術を上回り、去年は1万6000件を超えています
The number of domestic surgeries has continued to increase since public health insurance coverage began in 2013, and according to surveys by related academic societies, it surpassed open-chest surgeries five years ago, with over 16,000 cases performed last year.
大阪大学などが始める調査について、TAVIの診療に関わる学会で作る協議会は、「国に承認されてから十数年という新しい治療なので、このような調査は重要と考える
Regarding the survey that Osaka University and others will begin, the council formed by academic societies involved in TAVI treatment stated, Since it is a new treatment that has only been approved by the government for a little over ten years, we believe that such a survey is important.
これまでも
手術の
適応について
医療チームで
十分検討するよう
呼びかけてきた
We have continued to urge the medical team to thoroughly discuss the indications for surgery.
調査結果によっては
診療指針の
内容に
影響する
可能性があると
考えている」と
コメントしています
We believe that depending on the survey results, there is a possibility that the content of the medical guidelines may be affected, they commented.
TAVIを受けたあと再手術が必要になったケースは海外でも報告されていて、アメリカの胸部外科学会のデータベースに登録された症例を分析した論文では、こうしたケースが2023年3月までの10年余りの間に全米でおよそ5500件あったとされています
Cases in which reoperation became necessary after undergoing TAVI have been reported overseas as well. According to a paper analyzing cases registered in the database of the Society of Thoracic Surgeons in the United States, there were approximately 5,500 such cases across the country in the ten-plus years up to March 2023.
アメリカでは2019年から2020年にかけてガイドラインなどが変わって手術の適応が広がり、主な対象となる患者の年齢は65歳以上とされました
In the United States, guidelines and other regulations changed between 2019 and 2020, expanding the indications for surgery, and the main target patients are now considered to be those aged 65 and older.
論文ではこの時期に再手術が必要になったケースが急速に増加したと指摘しています
The paper points out that there was a rapid increase in cases requiring reoperation during this period.