将来起こるかもしれない大きい地震についてのニュースです
This is news about a possible major earthquake that may occur in the future.
九州から静岡県の海の底には「南海トラフ」という所があって、将来大きい地震があると言われています
There is a place called the Nankai Trough on the sea floor from Kyushu to Shizuoka Prefecture, and it is said that a major earthquake will occur there in the future.
国は7月1日、会議を開いて、被害を少なくする計画をつくりました
The government held a meeting on July 1st and made a plan to minimize the damage.
被害がいちばん大きい場合、29万8000人が亡くなって、235万の建物が壊れたり焼けたりしそうです
In the worst-case scenario, 298,000 people could die, and 2.35 million buildings might be destroyed or burned.
計画では、10年後までに、亡くなる人を80%少なくすることや、壊れたり焼けたりする建物を半分にすることを目標にしました
The plan set goals to reduce the number of deaths by 80% and to cut the number of damaged or burned buildings in half within the next ten years.
国は、
大きい揺れや
高い津波があり
そうな
場所では、
建物を
丈夫にしたり、
避難所を
もっとよくしたりしようと
考えています
The government is considering making buildings stronger and improving shelters in areas where large earthquakes or high tsunamis are likely to occur.